Kesari.Chapter.2.The.Untold.Story.Of.Jallianwala.Bagh.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:48,375 --> 00:02:49,417
Oturun!
2
00:02:49,583 --> 00:02:50,999
Herkes, lütfen oturun!
3
00:02:51,000 --> 00:02:52,083
Sakinleşin.
4
00:02:52,167 --> 00:02:55,458
Bugün size çok önemli bir
mesajım var...
5
00:02:56,292 --> 00:02:59,792
Devrimimiz durdurulamaz!
6
00:02:59,875 --> 00:03:01,208
Geri adım atmayacağız!
7
00:03:01,292 --> 00:03:02,917
Geri adım atmayacağız!
8
00:03:03,000 --> 00:03:04,208
Geri adım atmayacağız!
9
00:03:04,292 --> 00:03:05,875
"Rowlatt Yasası'nı yürürlükten kaldır."
10
00:03:06,750 --> 00:03:08,125
"Rowlatt Yasası'nı yürürlükten kaldır."
11
00:03:09,000 --> 00:03:10,167
"Rowlatt Yasası'nı yürürlükten kaldır."
12
00:03:10,250 --> 00:03:11,292
Pargat!
13
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Pargat!
14
00:03:13,375 --> 00:03:14,000
Evet, anne?
15
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
Buraya gel!
16
00:03:15,625 --> 00:03:16,125
Geliyorum.
17
00:03:16,208 --> 00:03:17,917
İngiliz yönetimine karşı direnişimiz...
18
00:03:18,000 --> 00:03:20,208
- Devam edecek!
- Devam edecek!
19
00:03:21,792 --> 00:03:23,208
Biraz dinlen oğlum.
20
00:03:23,583 --> 00:03:24,958
Sabahtan beri uğraşıyorsun.
21
00:03:25,000 --> 00:03:26,083
Yorulacaksın.
22
00:03:28,250 --> 00:03:30,375
"Eğer duraklarsan ve hedefini
kaçırırsan,
23
00:03:30,750 --> 00:03:32,667
pişmanlık seni sonsuza dek
kovalayacak."
24
00:03:33,167 --> 00:03:35,042
Babam böyle derdi. Unuttun mu?
25
00:03:38,083 --> 00:03:39,125
Boşver.
26
00:03:39,750 --> 00:03:41,958
Git kız kardeşin için biraz
tatlı al.
27
00:03:42,208 --> 00:03:44,167
Bu minik tosuncuk ne kadar
yiyebilir ki?
28
00:03:46,792 --> 00:03:47,833
Brat!
29
00:03:48,250 --> 00:03:49,250
Git.
30
00:03:51,042 --> 00:03:52,042
Bir dakika bekle!
31
00:03:53,125 --> 00:03:54,250
Şimdi ne oldu?
32
00:03:58,417 --> 00:03:59,625
Tanrı korusun.
33
00:04:13,083 --> 00:04:14,083
Teşekkürler.
34
00:04:14,125 --> 00:04:15,583
İleri Marş!
35
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Pargat!
36
00:04:43,583 --> 00:04:45,583
Pozisyonunu al!
37
00:04:45,667 --> 00:04:47,000
Ve dön!
38
00:04:50,958 --> 00:04:52,833
Ateş pozisyonu!
39
00:04:54,000 --> 00:04:55,250
Silahları yükle!
40
00:04:57,375 --> 00:04:59,417
Bizi korkutmak istiyorlar.
41
00:04:59,583 --> 00:05:01,083
Ama yerimizden kıpırdamayacağız!
42
00:05:09,042 --> 00:05:10,792
Onlara bir uyarıda bulunalım mı,
efendim?
43
00:05:11,208 --> 00:05:12,750
Ateş!
44
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Pargat!
45
00:05:51,167 --> 00:05:52,917
- Anne!
- Pargat!
46
00:05:54,042 --> 00:05:55,042
Anne!
47
00:06:21,917 --> 00:06:22,917
Anne!
48
00:06:23,000 --> 00:06:24,083
Anne!
49
00:06:24,167 --> 00:06:25,917
Kuyuya atlama!
50
00:06:26,000 --> 00:06:27,083
Anne!
51
00:06:27,333 --> 00:06:28,625
Hayır anne!
52
00:06:32,000 --> 00:06:33,375
Anne!
53
00:06:37,750 --> 00:06:38,792
Hayır anne!
54
00:06:51,042 --> 00:06:52,000
Korkma, canım.
55
00:06:52,042 --> 00:06:53,458
Hemen Pargat'la geri döneceğim.
56
00:06:58,417 --> 00:06:59,958
Kapıları açın!
57
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Pargat!
58
00:07:03,958 --> 00:07:05,999
Şurada!
Duvara tırmanıyorlar!
59
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Pargat!
60
00:07:07,792 --> 00:07:08,792
Anne!
61
00:07:09,042 --> 00:07:10,042
Vurun onları!
62
00:07:11,583 --> 00:07:12,875
Anne!
63
00:07:20,375 --> 00:07:21,458
Anne!
64
00:07:25,875 --> 00:07:26,917
Anne!
65
00:07:30,667 --> 00:07:31,875
Anne!
66
00:07:36,833 --> 00:07:38,000
Anne!
67
00:07:39,417 --> 00:07:41,083
<i>Wahe Guru!</i>
68
00:07:59,000 --> 00:08:01,208
<i>Jallianwala Bagh'dan yükselen
o delici feryatlar</i>
69
00:08:01,792 --> 00:08:04,000
<i>büyük bir ihanetin sonucuydu.</i>
70
00:08:05,417 --> 00:08:08,292
<i>1914, Birinci Dünya Savaşı.</i>
71
00:08:11,000 --> 00:08:14,042
<i>İngilizlerin askeri tükenince,</i>
72
00:08:14,333 --> 00:08:17,083
<i>Hindistan'a bir söz verdiler:</i>
73
00:08:17,583 --> 00:08:20,583
<i>"Adamlarınızı bizim için
savaşmaya gönderin,</i>
74
00:08:20,667 --> 00:08:23,000
<i>ve size özgürlük vereceğiz."</i>
75
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
<i>Bu söze güvenerek,</i>
76
00:08:25,583 --> 00:08:27,292
<i>1,5 milyondan fazla Hintli</i>
77
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
<i>Britanya Hindistan Ordusuna
katıldı...</i>
78
00:08:32,000 --> 00:08:36,125
<i>Hepsi Hindistan'ın özgür
olacağı umuduyla.</i>
79
00:08:37,792 --> 00:08:40,000
<i>Ama savaş bitince,</i>
80
00:08:40,875 --> 00:08:43,000
<i>İngilizler bize ihanet etti.</i>
81
00:08:44,667 --> 00:08:49,000
<i>Ve savaşa en çok asker
gönderen Pencap,</i>
82
00:08:49,083 --> 00:08:50,792
<i>devrim ateşiyle tutuştu.</i>
83
00:08:51,167 --> 00:08:52,833
Çok yaşa devrim!
84
00:08:52,917 --> 00:08:54,125
Çok yaşa devrim!
85
00:08:54,250 --> 00:08:57,083
<i>Profesör Kripal Singh, Pencap
gençliğini bir araya getirdi</i>
86
00:08:57,167 --> 00:09:00,792
<i>ve İngiliz hükümetine karşı
bir harekete öncülük etti.</i>
87
00:09:01,292 --> 00:09:03,208
Efendim, bir soru!
88
00:09:03,292 --> 00:09:05,958
Vali, Kripal Singh alenen halk
protestolarına öncülük ediyor
89
00:09:06,000 --> 00:09:09,042
ve mahkemeler onu dördüncü
kez beraat ettirdi.
90
00:09:11,458 --> 00:09:16,000
<i>Kraliyet, Kripal Singh'i
susturmak için her türlü yasal</i>
91
00:09:16,333 --> 00:09:18,417
<i>hileye başvurdu.
Ama mahkeme onu her seferinde</i>
92
00:09:20,417 --> 00:09:23,375
<i>beraat ettirdi.
Kraliyetin itibarı artık tehlikeye</i>
93
00:09:25,250 --> 00:09:29,167
<i>girmişti.
Ve onu kurtarabilecek tek bir</i>
94
00:09:44,667 --> 00:09:46,000
<i>adam vardı.
Kerala'da doğup büyüyen...</i>
95
00:09:46,417 --> 00:09:48,792
<i>Kalaripayattu'dan Kathakali'ye,</i>
96
00:09:49,208 --> 00:09:51,167
<i>tüy kalemden mahkeme salonuna...</i>
97
00:09:52,875 --> 00:09:54,333
<i>Her şeyin ustası.</i>
98
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
<i>Ülkenin en iyi avukatı...</i>
99
00:10:14,417 --> 00:10:17,625
<i>Hiç dava kaybetmemiş.</i>
100
00:10:27,000 --> 00:10:28,958
<i>O, konseyin tek Hintli üyesiydi</i>
101
00:10:29,042 --> 00:10:32,833
<i>Viceroy Konseyi'nden.</i>
102
00:10:33,083 --> 00:10:34,917
<i>İngilizlerin gözdesi...</i>
103
00:10:35,208 --> 00:10:36,958
<i>Sankaran Nair.</i>
104
00:10:37,000 --> 00:10:39,125
<i>♪ Durduramadığın Kasırga ile
ilgili ♪</i>
105
00:10:41,833 --> 00:10:43,000
Tanrı Kralı korusun.
106
00:10:49,292 --> 00:10:50,292
Tirath Singh.
107
00:10:51,292 --> 00:10:53,083
Vali O Dwyer'ın
hukuk danışmanı.
108
00:10:53,375 --> 00:10:55,000
Sizinle oldukça dürüst
olacağım, Bay Nair.
109
00:10:55,083 --> 00:10:57,333
Üç avukatla görüştük,
110
00:10:57,458 --> 00:11:01,917
ve hiçbiri Kripal Singh'i
yanlışlayamadı.
111
00:11:04,792 --> 00:11:05,875
Vali...
112
00:11:05,958 --> 00:11:07,667
Mahkemede doğru ya da yanlış
yoktur,
113
00:11:07,792 --> 00:11:09,208
sadece kazananlar ve kaybedenler.
114
00:11:12,375 --> 00:11:14,000
Kripal Singh şiir yazıyor.
115
00:11:14,042 --> 00:11:15,167
Şiir toplantıları düzenliyor.
116
00:11:15,250 --> 00:11:17,417
Onu isyanla suçlamak
117
00:11:17,583 --> 00:11:19,292
ve onu defalarca
mahkemeye sürüklemek
118
00:11:19,417 --> 00:11:21,292
mahkemenin zaman kaybıdır.
119
00:11:22,125 --> 00:11:24,083
Bu davanın tamamı boş,
Sayın Yargıç.
120
00:11:24,792 --> 00:11:26,917
Mark Twain'in yazdığı gibi:
121
00:11:27,000 --> 00:11:30,375
"Çok fazla gürültü ve öfke,
hiçbir şeyi ifade etmiyor."
122
00:11:30,458 --> 00:11:31,667
Shakespeare.
123
00:11:32,583 --> 00:11:33,625
Ne?
124
00:11:34,417 --> 00:11:36,833
Twain değil, Shakespeare.
125
00:11:39,417 --> 00:11:40,833
Sayın Yargıç,
126
00:11:41,167 --> 00:11:42,750
vurgulamak istediğim nokta şu:
127
00:11:42,833 --> 00:11:44,417
Herhangi bir hükümet için,
128
00:11:44,583 --> 00:11:48,167
onu sorgulayan insanlara
sahip olmak hayati önem taşır.
129
00:11:48,250 --> 00:11:51,750
Taç aslında müvekkilime
teşekkür etmelidir.
130
00:11:52,833 --> 00:11:54,750
Tanığınız, Bay Nair.
131
00:12:03,417 --> 00:12:04,875
Teşekkürler, Bay Kripal.
132
00:12:07,792 --> 00:12:09,000
Sessizlik, sessizlik!
133
00:12:10,667 --> 00:12:12,458
Sayın Yargıç, gerçek şu ki
134
00:12:12,625 --> 00:12:14,167
Kripal Singh bir suçlu değil,
135
00:12:14,250 --> 00:12:16,000
aksine, çok iyi bir şair.
136
00:12:16,125 --> 00:12:17,750
Taç aslında bir hata yaptı
137
00:12:17,833 --> 00:12:19,875
onu isyanla suçlayarak.
138
00:12:21,083 --> 00:12:22,667
Üzgünüz, Bay Kripal.
139
00:12:25,833 --> 00:12:28,000
Şiirlerinizin büyük bir hayranıyım.
140
00:12:30,792 --> 00:12:33,250
<i>Uzun zamandır çalışmalarınızı
takip ediyorum.</i>
141
00:12:34,708 --> 00:12:36,042
<i>Kolejinize de gittim,</i>
142
00:12:37,083 --> 00:12:38,708
<i>şiir toplantılarınıza da...</i>
143
00:12:41,292 --> 00:12:44,625
<i>Ve sizinle ilgili bazı büyüleyici
şeyler keşfettim.</i>
144
00:12:45,583 --> 00:12:46,999
Ama gitmeden önce...
145
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Size bir şey sorabilir miyim?
146
00:12:50,292 --> 00:12:53,000
Bomba yapmayı biliyor musunuz?
147
00:12:53,167 --> 00:12:54,083
Ne?
148
00:12:54,167 --> 00:12:55,625
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
149
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Alakasız.
150
00:12:56,750 --> 00:12:57,875
Bay Kripal...
151
00:12:58,708 --> 00:12:59,458
Bomba mı?
152
00:12:59,625 --> 00:13:02,000
Bu soruyu cevaplamak yasal
olarak zorunda değilsiniz.
153
00:13:05,000 --> 00:13:07,208
İngiliz Hint Ordusu'nda
askerdim.
154
00:13:07,292 --> 00:13:08,792
Dünya Savaşı sırasında da savaştım.
155
00:13:08,875 --> 00:13:09,458
Sayın Yargıcım.
156
00:13:09,625 --> 00:13:11,917
Standart asker eğitiminin bir parçası-
157
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
Bay Kripal...
158
00:13:13,417 --> 00:13:14,458
Evet mi hayır mı?
159
00:13:16,125 --> 00:13:17,583
- Evet, yaparım.
- Sayın Yargıcım,
160
00:13:17,667 --> 00:13:20,625
İngiliz Hint Ordusu'nda
binlerce Hint askeri vardı.
161
00:13:20,708 --> 00:13:23,000
Hepsi bomba yapımı konusunda eğitimli.
162
00:13:23,042 --> 00:13:25,875
Şimdi hepsi mahkemeye
mi sürüklenecek?
163
00:13:26,000 --> 00:13:27,750
Sadece konuya gelin, Bay Nair.
164
00:13:27,833 --> 00:13:28,958
Evet, Sayın Yargıcım.
165
00:13:29,958 --> 00:13:32,042
Khudiram Singh ve Barinder
Kumar kimlerdir?
166
00:13:32,125 --> 00:13:34,125
Yaşasın devrim!
167
00:13:35,458 --> 00:13:36,768
Onlar benim kolejimden öğrenciler.
168
00:13:36,792 --> 00:13:39,667
Birkaç gün önce, kolejininden
bu öğrenciler
169
00:13:39,750 --> 00:13:44,125
Imperial Tiyatrosu dışında
Memur Kingsford'un arabasına
170
00:13:46,167 --> 00:13:48,083
bombalar attılar. O araba
küle döndü,
171
00:13:48,167 --> 00:13:49,667
ve saldırıda öldü.
172
00:13:49,750 --> 00:13:50,958
Bunu duyduğuma üzüldüm.
173
00:13:51,000 --> 00:13:52,042
Bunu görebiliyorum.
174
00:13:52,250 --> 00:13:53,583
"Taçla savaşılacak,
175
00:13:53,667 --> 00:13:55,958
sadece mürekkeple değil,
ateşle de."
176
00:13:56,917 --> 00:13:58,167
Bu harika dizeler kime ait?
177
00:13:58,250 --> 00:14:00,208
Benim - ama ne ima etmeye
çalışıyorsun?
178
00:14:00,667 --> 00:14:02,250
O çocuklara bomba atmalarını
söylediğimi mi?
179
00:14:02,375 --> 00:14:03,000
Söylemedin mi?
180
00:14:03,083 --> 00:14:05,667
Sayın Yargıcım, bunun
dava ile ne ilgisi var?
181
00:14:05,750 --> 00:14:06,792
Sayın Yargıcım,
182
00:14:07,042 --> 00:14:09,958
O masum genç adamlar
okumak için koleje katıldılar...
183
00:14:10,000 --> 00:14:14,167
Ve Kripal Singh yüzünden
şimdi hapiste çürüyorlar.
184
00:14:14,375 --> 00:14:17,375
Onların kalplerini Taç için
nefretle doldurdu,
185
00:14:17,458 --> 00:14:21,000
onları bir İngiliz memuruna
bomba atmaları için kışkırttı,
186
00:14:21,083 --> 00:14:22,750
ve sonra onlara nasıl
yapılacağını öğretti.
187
00:14:22,917 --> 00:14:24,000
Ya da belki...
188
00:14:24,083 --> 00:14:27,792
Bombayı kendisi yaptı ve
onlara teslim etti.
189
00:14:28,042 --> 00:14:30,708
Şiir yazmak, dizeler okumak
ve toplantılar düzenlemek...
190
00:14:30,792 --> 00:14:32,999
Bunlar önemsiz suçlamalar.
191
00:14:33,000 --> 00:14:36,625
Kripal Singh, Memur
Kingsford'u öldürme suçundan
192
00:14:36,708 --> 00:14:39,000
en ağır cezayı almalıdır.
193
00:14:40,958 --> 00:14:42,292
Bu kadar, Sayın Yargıcım.
194
00:14:47,333 --> 00:14:49,208
Mahkeme, Bay Nair'e katılıyor.
195
00:14:50,417 --> 00:14:53,000
Kripal Singh, adli
gözetim altına alınıyor
196
00:14:53,083 --> 00:14:55,250
ve Hint Ceza Kanunu uyarınca
cinayet komplosu kurmaktan
197
00:14:55,583 --> 00:14:58,458
yargılanacak.
198
00:14:59,292 --> 00:15:00,792
Teşekkür ederim, sayın yargıcım.
199
00:15:06,667 --> 00:15:07,708
Bay Nair...
200
00:15:07,875 --> 00:15:11,375
Bir devrimciyi bir terörist
olarak ne kadar kolay damgaladınız.
201
00:15:11,917 --> 00:15:13,792
Sen parlak bir avukatsın ama
yanlış taraf için savaşıyorsun.
202
00:15:14,833 --> 00:15:16,667
Ama yanlış taraf için savaşıyorsun.
203
00:15:17,000 --> 00:15:18,583
Sen de parlak bir şairsin...
204
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Ama şiirler bir ulusu yönetmez.
205
00:15:22,333 --> 00:15:23,417
Okumaya devam et.
206
00:15:24,375 --> 00:15:26,708
Bir gün ışığı göreceksin.
207
00:15:27,250 --> 00:15:28,292
Hadi gidelim.
208
00:15:38,792 --> 00:15:40,042
Söyle bana, Parvathy...
209
00:15:40,333 --> 00:15:42,917
Bir avukatla evli olmak nasıl bir
şey?
210
00:15:43,583 --> 00:15:44,875
Ben de bunu öğrenmek istiyorum!
211
00:15:45,875 --> 00:15:47,167
Hiçbir şikayetim yok...
212
00:15:47,250 --> 00:15:49,833
Evde yargıç ve jüri ben olduğum
sürece.
213
00:15:50,833 --> 00:15:53,000
Ve cellat!
214
00:15:53,125 --> 00:15:54,333
Elbette.
215
00:15:56,792 --> 00:16:00,958
Ya bir unvan daha eklersek?
216
00:16:01,417 --> 00:16:02,625
Lady Nair.
217
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
Sankaran, Kraliyet hizmetlerin
için sana Şövalyelik veriyor.
218
00:16:11,708 --> 00:16:15,167
Sadece birkaç Hintli bu onura
layık görüldü.
219
00:16:15,333 --> 00:16:16,792
Tebrikler...
220
00:16:16,917 --> 00:16:18,458
Sör Sankaran Nair.
221
00:16:18,625 --> 00:16:20,000
Sör Sankaran Nair'e.
222
00:16:24,000 --> 00:16:26,125
Burada bulunan herkese:
223
00:16:26,625 --> 00:16:27,917
Bilesiniz ki,
224
00:16:28,083 --> 00:16:30,167
Sankaran Nair,
225
00:16:31,333 --> 00:16:33,625
işbu belge ile kabul edilecektir,
226
00:16:34,042 --> 00:16:36,000
Seçkin bir Şövalye olarak,
227
00:16:36,125 --> 00:16:38,042
Kral'ın Nişanı'nda,
228
00:16:38,750 --> 00:16:41,750
Hindistan Genel Valisi tarafından.
229
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
Pargat!
230
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Pargat!
231
00:17:28,708 --> 00:17:33,458
<i>♪ Gökyüzünden in ♪</i>
232
00:17:36,958 --> 00:17:42,250
<i>♪ Bir keder ağına yakalandım ♪</i>
233
00:17:45,250 --> 00:17:51,167
-Siperleri kontrol et.
<i>♪ -Ağladığımda beni kimse duymaz ♪</i>
234
00:17:53,583 --> 00:17:57,042
-İngiliz Onuru için bir kez kalk.
<i>♪ -Yüce, feryadımı duy ♪</i>
235
00:17:57,250 --> 00:18:00,042
Görev için iki kez.
236
00:18:01,125 --> 00:18:03,583
Şövalyelik için üç kez.
237
00:18:05,708 --> 00:18:09,333
Kalk, Sör Sankaran Nair.
238
00:18:10,167 --> 00:18:14,292
<i>♪ Bu yaralar çok derin ♪</i>
239
00:18:14,375 --> 00:18:17,000
<i>♪ Lütfen gel ve beni iyileştir ♪</i>
240
00:18:17,083 --> 00:18:19,333
Veera, hayır!
241
00:18:22,000 --> 00:18:26,125
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
242
00:18:26,333 --> 00:18:30,292
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
243
00:18:30,375 --> 00:18:34,583
<i>♪ Acı dolu feryatlarımı duy ♪</i>
244
00:18:34,667 --> 00:18:38,792
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
245
00:18:38,875 --> 00:18:42,999
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
246
00:18:43,000 --> 00:18:50,083
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
247
00:18:52,000 --> 00:18:54,958
<i>Sankaran Nair'in hiçbir fikri
yoktu</i>
248
00:18:55,583 --> 00:18:58,750
<i>İngiliz mürekkebiyle yazılan hayatı,</i>
249
00:18:59,042 --> 00:19:01,042
<i>yakında devrimin renginde
ıslanacaktı.</i>
250
00:19:38,167 --> 00:19:40,917
Peki basın bu konuda ne diyecek
sanıyorsun?
251
00:19:42,667 --> 00:19:45,417
Basın, onların ne söylemesini
istiyorsak onu söyleyecek.
252
00:19:47,000 --> 00:19:50,333
Bugün çok iyi bir iş çıkardığımızı
söyleyecekler.
253
00:19:57,625 --> 00:20:00,917
Hemen tüm Pencap bölge basın
bürolarını ziyaret edin.
254
00:20:01,000 --> 00:20:03,458
Bu haber ne pahasına olursa
olsun dışarı çıkamaz.
255
00:20:03,792 --> 00:20:06,333
Gerekirse güç kullanın -
basını durdurun!
256
00:20:21,042 --> 00:20:24,917
Bundan sonra tüm gazeteler
sadece bir haber yayınlamalı...
257
00:20:42,333 --> 00:20:45,000
Mezarlıklar ve yakma alanları
ağzına kadar dolu.
258
00:20:45,375 --> 00:20:47,667
Hastaneler cesetlerle dolu.
259
00:20:49,000 --> 00:20:51,833
Sonra onları kanalizasyonlara atın.
260
00:21:05,833 --> 00:21:07,792
Vali, basın susturuldu.
261
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Ancak bazı kurtulanlar ve aileleri
geri adım atmayı reddediyor.
262
00:21:12,708 --> 00:21:15,417
Kurtulanlara biraz tazminat
ödeyelim,
263
00:21:15,583 --> 00:21:17,000
ve herkesi susturacak bir soruşturma
komisyonu kuralım.
264
00:21:17,042 --> 00:21:19,375
raporu herkesi sustursun.
265
00:21:19,458 --> 00:21:21,417
Böyle bir komisyon kurulacaksa,
266
00:21:21,583 --> 00:21:23,999
içinde bir Hintliye ihtiyacımız var.
267
00:21:24,000 --> 00:21:26,167
Peki, bu iş için sadık
Sankaran Nair'imizden daha iyi
268
00:21:26,250 --> 00:21:29,417
kim olabilir?
269
00:21:32,083 --> 00:21:34,792
General Dyer'a karşı çeşitli
iddialarda bulunuldu.
270
00:21:34,958 --> 00:21:36,750
Bu nedenle, Kraliyet sizlerin
271
00:21:36,833 --> 00:21:39,417
bu olayı tam bir dürüstlükle
araştırmanızı istiyor,
272
00:21:39,583 --> 00:21:42,125
böylece ülkenin İngiliz
yönetimine olan güveni
273
00:21:42,208 --> 00:21:44,208
ve adalet sistemi bozulmadan
kalsın.
274
00:21:47,708 --> 00:21:48,708
Çekilin!
275
00:22:00,792 --> 00:22:02,750
Baisakhi'de Kan Banyosu
276
00:22:15,083 --> 00:22:16,309
Askeri rapora göre,
277
00:22:16,333 --> 00:22:19,042
13 Nisan'da 2332 mermi ateşlendi,
278
00:22:19,125 --> 00:22:21,333
bu da 1650 teröristi öldürdü.
279
00:22:21,625 --> 00:22:23,792
Ve teröristler ateş ettiğinde,
280
00:22:23,875 --> 00:22:25,167
kaç askerimiz öldü?
281
00:22:29,042 --> 00:22:30,125
Hiçbiri.
282
00:22:31,000 --> 00:22:32,250
Bu garip.
283
00:22:33,042 --> 00:22:34,333
Bu konuda ne düşünüyorsunuz, efendim?
284
00:22:34,417 --> 00:22:36,667
Şu anda tek düşündüğüm şey...
285
00:22:37,167 --> 00:22:38,375
Öğle yemeğinde ne var?
286
00:22:42,583 --> 00:22:43,999
Paranızı 3 numaralı
masadan alın...
287
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Paranızı alın
288
00:22:46,042 --> 00:22:47,375
Geri dur!
289
00:22:47,458 --> 00:22:50,125
25 rupinizi alın ve yolunuza
devam edin, ihtiyar kadın!
290
00:22:50,208 --> 00:22:51,625
Ama bu ne diyor?
291
00:22:51,708 --> 00:22:53,000
Sorular için vaktimiz yok.
292
00:22:53,042 --> 00:22:53,917
Sadece devam edin -
293
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Hey, asker!
294
00:22:55,208 --> 00:22:56,917
Asker, sakin ol.
295
00:22:57,375 --> 00:22:58,417
Ben hallederim.
296
00:23:01,167 --> 00:23:02,999
Buraya başparmak izinizi
basmanız gerekiyor,
297
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
ve oradan 25 rupi alın.
298
00:23:05,042 --> 00:23:05,917
Bu kadar.
299
00:23:06,000 --> 00:23:07,042
Ama oğlum,
300
00:23:07,292 --> 00:23:09,000
belgede ne yazıyor?
301
00:23:09,125 --> 00:23:11,458
Taç'ın size teklif ettiğini söylüyor
302
00:23:11,625 --> 00:23:14,750
kayıplarınız için 25 rupi tazminat...
303
00:23:14,833 --> 00:23:18,917
Ve Taç veya memurlarına
karşı şikayetiniz olmadığını.
304
00:23:51,167 --> 00:23:53,250
Hastane kayıtlarındaki ölüm sayısı
çok daha fazla
305
00:23:53,333 --> 00:23:56,375
General Dyer'ın askeri
raporunda söylediğinden.
306
00:23:57,458 --> 00:23:59,583
Gerçek ölüm sayısını
neden saklıyoruz?
307
00:24:02,958 --> 00:24:04,458
Vali ile konuşacağım.
308
00:24:06,458 --> 00:24:09,125
Mağdurları memnun etmek için
tazminatı artıracağız.
309
00:24:13,083 --> 00:24:15,042
Onlar mağdur mu yoksa terörist mi?
310
00:24:16,292 --> 00:24:18,208
Bay Nair, bunun ne önemi var?
311
00:24:18,292 --> 00:24:19,208
Önemli olan
312
00:24:19,292 --> 00:24:22,792
Taç'ın ailelere
tazminat teklif etmesi.
313
00:24:25,167 --> 00:24:27,083
Peki ya bu hastane kayıtları?
314
00:24:27,167 --> 00:24:30,000
Buraya General Dyer'ı
suçlamaya mı geldiniz?
315
00:24:30,042 --> 00:24:32,000
Sorularım size şikayet gibi
geliyorsa,
316
00:24:32,083 --> 00:24:33,250
öyle olsun.
317
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Bay Nair, ne ima etmeye
çalıştığınızı anlamıyorum-
318
00:24:38,917 --> 00:24:40,000
Affedersiniz.
319
00:24:41,875 --> 00:24:42,708
Evet.
320
00:24:42,792 --> 00:24:44,750
<i>Efendim, General Dyer yukarı geliyor.</i>
321
00:24:45,333 --> 00:24:46,750
Bugün Jaan Nisar geldi mi?
322
00:24:46,833 --> 00:24:49,208
<i>- Evet, ama onu dışarıda durdurdum.</i>
- İyi.
323
00:24:50,250 --> 00:24:51,375
Onu içeri gönderin.
324
00:24:51,458 --> 00:24:52,458
Evet efendim.
325
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
Dileğiniz yerine getirildi.
326
00:24:55,292 --> 00:24:56,625
General Dyer yolda.
327
00:24:56,708 --> 00:24:58,143
Şimdi tüm sorularınızı
328
00:24:58,167 --> 00:24:59,667
bizzat kendisine yöneltebilirsiniz.
329
00:25:00,667 --> 00:25:02,083
İyi günler, General.
330
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Nasılsınız?
331
00:25:06,417 --> 00:25:07,625
Çok iyi, siz nasılsınız?
332
00:25:07,708 --> 00:25:08,708
Çok iyi.
333
00:25:08,833 --> 00:25:10,583
Bay Sankaran Nair ile tanışın.
334
00:25:12,250 --> 00:25:13,250
Memnun oldum.
335
00:25:14,208 --> 00:25:15,583
Lütfen oturun, beyler.
336
00:25:15,833 --> 00:25:16,667
Önce siz.
337
00:25:16,750 --> 00:25:17,792
Teşekkür ederim.
338
00:25:20,750 --> 00:25:21,833
Ah, Jaan Nisar!
339
00:25:30,000 --> 00:25:31,833
General, bu Jaan Nisar.
340
00:25:32,000 --> 00:25:33,417
Her gün buraya gelir.
341
00:25:33,583 --> 00:25:35,333
Size karşı oldukça fazla
şikayeti var.
342
00:25:36,042 --> 00:25:39,417
36. Tabur, değil mi?
343
00:25:40,000 --> 00:25:42,292
Şikayetlerinizi yazılı olarak
aldınız mı?
344
00:25:43,458 --> 00:25:44,667
Evet...
345
00:25:46,292 --> 00:25:48,000
Ama onları Vali'ye
teslim edeceğim.
346
00:25:52,792 --> 00:25:54,667
Hadi, Jaan Nisar. Lütfen.
347
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
İşte şikayetleriniz gitti!
348
00:26:21,000 --> 00:26:22,042
Şimdi mutlu musun?
349
00:26:22,667 --> 00:26:24,042
Şikayetini yaptın mı?
350
00:26:27,042 --> 00:26:28,083
Defol git!
351
00:26:31,875 --> 00:26:33,208
Bu arada, Bay Nair...
352
00:26:33,708 --> 00:26:36,000
Sizin de epey şikayetiniz
vardı, değil mi?
353
00:26:57,000 --> 00:26:58,042
Efendim.
354
00:26:58,208 --> 00:26:59,208
Kim bu?
355
00:27:02,000 --> 00:27:03,750
Sadece deli bir çocuk, efendim.
356
00:27:04,917 --> 00:27:06,797
Herkes tazminatını alırken,
357
00:27:07,042 --> 00:27:09,208
o her gün buraya geliyor,
yürüyen bir gazete gibi.
358
00:27:09,833 --> 00:27:12,375
Viceroy komisyonunda en az bir
Hintli olduğunu söylüyor,
359
00:27:12,750 --> 00:27:15,070
ve ona Jallianwala Bagh
hakkındaki gerçeği anlatmak için burada.
360
00:27:20,375 --> 00:27:22,095
Orada aile üyelerinden
herhangi birini mi kaybetti?
361
00:27:22,458 --> 00:27:23,458
Evet, efendim.
362
00:27:24,000 --> 00:27:25,708
Annesi ve küçük kız kardeşi.
363
00:28:17,792 --> 00:28:18,833
Namaste, evlat.
364
00:28:20,792 --> 00:28:22,417
- Benim adım...
- <i>Sat Sri Akal</i>, efendim.
365
00:28:23,000 --> 00:28:24,333
Kim olduğunu biliyorum.
366
00:28:24,958 --> 00:28:25,958
Gel, otur şöyle.
367
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Buyurun, efendim.
368
00:28:31,125 --> 00:28:32,375
Yarının gazetesi mi?
369
00:28:32,958 --> 00:28:33,958
Evet, efendim.
370
00:28:34,042 --> 00:28:35,625
Ama yarın Pazar.
371
00:28:35,917 --> 00:28:37,042
Ofis kapalı olacak.
372
00:28:37,333 --> 00:28:39,792
Evet, ama gazete her
gün geliyor, değil mi?
373
00:28:40,667 --> 00:28:42,375
Gerçek nasıl bir gün
izin alabilir ki?
374
00:28:47,000 --> 00:28:48,875
Peki, Bay Punjab Günlük Haberler...
375
00:28:49,167 --> 00:28:51,292
Çok güzel resim yapıyorsun.
376
00:28:52,292 --> 00:28:53,875
Çok yeteneklisin.
377
00:28:54,125 --> 00:28:56,375
Bütün bu protestolar seni
hiçbir yere götürmeyecek, evlat.
378
00:28:56,958 --> 00:28:58,208
Okula gitmelisin.
379
00:28:58,417 --> 00:29:00,167
Kerala'da kendi okulum var.
380
00:29:00,250 --> 00:29:01,792
Orada İngilizce öğrenebilirsin.
381
00:29:01,875 --> 00:29:03,292
Ne anlamı var ki, efendim?
382
00:29:04,000 --> 00:29:06,167
Sanat, hikayeler, şiirler...
383
00:29:06,917 --> 00:29:08,208
Ne kadar harika olurlarsa olsunlar...
384
00:29:09,125 --> 00:29:10,750
Bir ulusu onlar yönetmiyor, değil mi?
385
00:29:13,917 --> 00:29:15,708
Benim adım Pargat Singh, efendim.
386
00:29:16,000 --> 00:29:17,708
Ben Profesör Kripal Singh'in oğluyum.
387
00:29:20,292 --> 00:29:24,375
Her yıl, Baisakhi'yi
dört gözle beklerim.
388
00:29:26,458 --> 00:29:28,583
Ama bu yılki Baisakhi farklıydı.
389
00:29:36,583 --> 00:29:37,917
Babam hapisteydi.
390
00:29:39,625 --> 00:29:42,000
Onu çok özlüyordum...
391
00:29:43,875 --> 00:29:45,833
Bu yüzden annem bana bu
kurtayı aldı.
392
00:29:47,958 --> 00:29:49,167
Gökyüzü mavisi renginde.
393
00:29:50,417 --> 00:29:52,000
Babam her zaman derdi ki,
394
00:29:53,000 --> 00:29:54,417
"Umarım bir gün,
395
00:29:54,583 --> 00:29:56,042
sen ve kız kardeşin
396
00:29:57,042 --> 00:29:59,083
özgür bir Hindistan'da nefes alabilirsiniz."
397
00:30:02,000 --> 00:30:03,042
İşte bu kadar.
398
00:30:05,625 --> 00:30:08,167
O gün dışarı çıkarken
işte o umudu giydim,
399
00:30:09,667 --> 00:30:11,625
annem ve kız kardeşimle,
400
00:30:13,417 --> 00:30:15,917
İngilizlere karşı sesimi yükseltmek için.
401
00:30:17,167 --> 00:30:19,833
Çünkü İngilizlerin vahşet işlemesi
yanlışsa,
402
00:30:21,333 --> 00:30:26,000
sessizce acı çeken Hintliler daha
da kötüdür.
403
00:30:27,000 --> 00:30:28,292
Bu nedenle, Bay Nair...
404
00:30:29,000 --> 00:30:31,708
Sanırım asla ait olduğunuz düşünce
okuluna gitmeyeceğim.
405
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
Size ait olduğunuz.
406
00:31:00,375 --> 00:31:01,917
General Dyer, yarınki karardan
sonra
407
00:31:02,000 --> 00:31:03,809
- huzur içinde uyuyacaksınız gibi
görünüyor. - İyi misin?
408
00:31:03,833 --> 00:31:07,167
Onu korkak sanmayın, bizim Dyer!
409
00:31:07,250 --> 00:31:09,583
Amritsar'ı bir kez ve herkes için
o kanlı
410
00:31:09,667 --> 00:31:13,292
Sardar'lardan temizlemeye
kararlıydı.
411
00:31:15,667 --> 00:31:18,167
Neredeyse hiç kurşun
boşa gitmediğini duydum!
412
00:31:23,333 --> 00:31:24,667
Hanımefendiler ve Beyefendiler,
413
00:31:25,875 --> 00:31:27,417
Şerefe kadeh kaldırmak istiyorum.
414
00:31:28,000 --> 00:31:29,625
Viceroy Komisyonu'na.
415
00:31:30,042 --> 00:31:32,125
Viceroy Komisyonu!
416
00:31:33,042 --> 00:31:34,333
Hava almaya ihtiyacım var.
417
00:31:34,417 --> 00:31:37,999
Tanrı Kralı korusun!
418
00:31:38,000 --> 00:31:40,917
Tanrı Kralı korusun!
419
00:31:41,083 --> 00:31:44,708
Tanrı Kralı korusun!
420
00:31:48,208 --> 00:31:49,333
Lütfen durun, efendim.
421
00:31:49,792 --> 00:31:51,000
Giremezsiniz.
422
00:31:51,417 --> 00:31:54,000
Viceroy Komisyonu'nun bir üyesiyim!
423
00:31:54,083 --> 00:31:55,208
Efendim, kim olursanız olun...
424
00:31:55,292 --> 00:31:57,000
Sadece işimi yapıyorum.
425
00:31:57,083 --> 00:31:58,083
Efendim, durun!
426
00:31:59,292 --> 00:32:01,042
İnanabiliyor musun, Bay Dyer?
427
00:32:04,000 --> 00:32:07,833
Kalpsiz görünmek istemiyorum,
sevgili dostum, ama...
428
00:32:07,917 --> 00:32:09,333
sevgili dostum, ama...
429
00:32:12,750 --> 00:32:14,625
Kurallar böyle!
430
00:32:16,958 --> 00:32:19,667
Bir avukat olarak,
bunu bilmelisiniz...
431
00:32:20,250 --> 00:32:23,458
'Sir' Sankaran Nair!
432
00:32:25,417 --> 00:32:26,708
Afedersiniz.
433
00:33:05,083 --> 00:33:07,417
<i>İngilizlerin vahşet işlemesi
yanlışsa,</i>
434
00:33:07,583 --> 00:33:11,958
sessizce acı çeken Hintliler daha
da kötüdür.
435
00:33:43,708 --> 00:33:47,458
Viceroy Komisyonu üyeleri oybirliği
ile General Dyer'ı suçsuz
436
00:33:47,875 --> 00:33:51,375
bulunduğunu ilan ediyor.
437
00:33:52,083 --> 00:33:55,250
Hiç kimse Kraliyete karşı
kazanamaz, Nair.
438
00:33:56,917 --> 00:33:58,333
Sessiz kal.
439
00:34:00,000 --> 00:34:02,333
- Ama...
- Buradaki işiniz bitti.
440
00:34:02,583 --> 00:34:03,792
Teşekkürler,
441
00:34:04,000 --> 00:34:05,792
Sir Sankaran Nair.
442
00:34:17,125 --> 00:34:18,292
Efendim.
443
00:35:28,333 --> 00:35:36,250
<i>♪ Neredesin, kurtarıcım? ♪</i>
444
00:35:36,333 --> 00:35:37,667
Ona ne oldu?
445
00:35:38,333 --> 00:35:39,750
Bileğini kesti.
446
00:35:39,833 --> 00:35:42,208
<i>♪ Acı çığlıklarımı duy ♪</i>
447
00:35:42,292 --> 00:35:46,792
<i>♪ Neredesin, kurtarıcım? ♪</i>
448
00:35:47,000 --> 00:35:55,000
<i>♪ Neredesin, kurtarıcım? ♪</i>
449
00:35:56,000 --> 00:36:00,833
<i>♪ Acı çığlıklarımı duy ♪</i>
450
00:36:00,917 --> 00:36:05,000
<i>♪ Neredesin, kurtarıcım? ♪</i>
451
00:36:05,375 --> 00:36:09,875
<i>♪ Bugün karanlık aydınlığa
üstün geldi ♪</i>
452
00:36:09,958 --> 00:36:14,417
<i>♪ İyilik savaşmadan yenildi ♪</i>
453
00:36:14,708 --> 00:36:19,125
<i>♪ Hatta keder bile çaresizliğimle
alay ediyor ♪</i>
454
00:36:19,208 --> 00:36:23,792
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
455
00:36:23,875 --> 00:36:28,333
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
456
00:36:28,417 --> 00:36:36,042
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
457
00:36:46,292 --> 00:36:48,042
Ne kadar kaçacaksın, Bay Nair?
458
00:36:50,875 --> 00:36:52,083
Benim adım Dilreet Gill.
459
00:36:53,042 --> 00:36:55,042
Bana büyük bir ilham
kaynağı oldunuz, efendim.
460
00:36:56,125 --> 00:36:58,958
Sizin sayenizde ailemle
kavga ettim ve Jalandhar'dan
461
00:36:59,458 --> 00:37:00,458
hukuk okumaya geldim.
462
00:37:03,583 --> 00:37:05,083
Ama bugün hayal kırıklığına uğradım.
463
00:37:06,875 --> 00:37:08,795
Efendim, siz Viceroy Komisyonu'nun
bir parçasıydınız.
464
00:37:09,667 --> 00:37:11,000
Gerçeği biliyorsunuz.
465
00:37:12,417 --> 00:37:16,167
Dünya, Jallianwala Bagh'ta
neler olduğunu bilmeli.
466
00:37:17,125 --> 00:37:19,208
Gerçek için savaşmalıyız.
467
00:37:19,417 --> 00:37:20,750
Dilreet, ailenle savaşmakla,
468
00:37:20,833 --> 00:37:23,000
ve krallıkla savaşmak çok farklı
şeyler.
469
00:37:24,708 --> 00:37:27,042
Ama o 13 yaşındaki çocuk
Krallığa karşı savaştı.
470
00:37:29,042 --> 00:37:30,792
Ve biz, tüm o süslü
hukuk diplomalarımızla
471
00:37:30,875 --> 00:37:32,333
gerçek için savaşamıyoruz.
472
00:37:34,333 --> 00:37:35,875
Üzgünüm, gitmem gerek.
473
00:37:40,708 --> 00:37:42,583
Hiç Jallianwala Bagh'a
gittiniz mi?
474
00:37:45,958 --> 00:37:47,000
Gittim.
475
00:37:47,875 --> 00:37:49,000
Dört ay oldu...
476
00:37:49,917 --> 00:37:53,958
Duvarlar hala kurşun delikleri
ve kanla işaretli.
477
00:37:56,083 --> 00:37:58,000
Duvarlara yaklaşırsanız,
478
00:37:59,000 --> 00:38:00,625
fısıltılar duyabilirsiniz.
479
00:38:02,667 --> 00:38:03,917
Biliyorsunuz, efendim...
480
00:38:04,208 --> 00:38:06,000
Duvarlar konuşmaya başladığında,
481
00:38:06,292 --> 00:38:07,875
ve siz sessiz kalırsanız...
482
00:38:08,833 --> 00:38:10,083
İnsan gerçekten düşünüyor...
483
00:38:11,042 --> 00:38:12,417
Merak ediyor...
484
00:38:13,125 --> 00:38:14,375
Gerçekten kim öldü?
485
00:38:20,083 --> 00:38:21,708
İşte Pargat'ın dünyaya gerçeği
anlatacak son gazetesi.
486
00:38:21,917 --> 00:38:23,292
Alın efendim, bu sizin için.
487
00:38:24,625 --> 00:38:26,208
Alın efendim, bu sizin için.
488
00:38:30,042 --> 00:38:32,000
Ama en büyük gerçeğin
ne olduğunu biliyor musunuz?
489
00:38:32,833 --> 00:38:34,792
Kimsenin asla bilmeyeceği?
490
00:38:35,875 --> 00:38:38,000
Dyer yüzünden binlerce kişi öldü...
491
00:38:38,875 --> 00:38:41,000
Ama o çocuk senin yüzünden
öldü.
492
00:38:43,125 --> 00:38:45,583
Ve onun ölümünün boşa gitmesine
izin vermeyeceğim.
493
00:39:25,375 --> 00:39:26,875
Bu da neyin nesi böyle?
494
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Biri Jallianwala Bagh yüzünden
bize dava açmış.
495
00:39:31,125 --> 00:39:34,000
Aman, bu kadar yaygara
koparmayı bırakın!
496
00:39:34,417 --> 00:39:37,375
Efendim, sadece bir ret
önergesi sunmam gerekiyor,
497
00:39:37,583 --> 00:39:39,917
ve bu dava asla mahkemeye
gitmeyecek.
498
00:39:40,375 --> 00:39:41,958
Endişelenmeye gerek yok-
499
00:39:42,000 --> 00:39:44,625
Endişelenme nedeni Yargıç
McCardie.
500
00:39:44,708 --> 00:39:47,042
Dürüst ve Hintlilere karşı
sempatisi var.
501
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Ve mahkemesindeki tüm işlemler
Hintçe yürütülüyor.
502
00:39:49,958 --> 00:39:51,833
Peki bu Dilreet Gill de kimin nesi?
503
00:39:51,958 --> 00:39:53,125
Kim umursar!
504
00:39:53,208 --> 00:39:56,167
Bayan bir avukatın bir şansı
olduğunu mu düşünüyorsun,
505
00:39:56,250 --> 00:39:58,000
hem de Kraliyete karşı bir dava
açtığını düşünüyorsun?
506
00:39:58,042 --> 00:40:00,708
Korkarım bazı kanıtları ortaya
çıkarmış olabilir.
507
00:40:00,792 --> 00:40:02,000
İmkansız efendim!
508
00:40:02,042 --> 00:40:04,042
Bu onun ilk davası.
509
00:40:04,125 --> 00:40:05,999
İlk ve son.
510
00:40:06,000 --> 00:40:07,167
Aynen.
511
00:40:07,250 --> 00:40:08,292
Ne olursa olsun...
512
00:40:09,000 --> 00:40:11,125
Bu dava mahkemeye gidemez.
513
00:40:11,250 --> 00:40:13,125
Elbette gitmeyecek!
514
00:40:42,083 --> 00:40:44,000
Herkes ayağa kalksın!
515
00:40:44,083 --> 00:40:47,625
Saygıdeğer Hakim McCardie başkanlık ediyor.
516
00:40:49,750 --> 00:40:52,000
Tanrı Kralı korusun!
517
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Sayın Yargıcım,
518
00:40:59,000 --> 00:41:00,708
başlamadan önce,
519
00:41:00,792 --> 00:41:03,000
yardımcı avukatım için avukatlık
başvurusu yapmak istiyorum,
520
00:41:03,833 --> 00:41:05,250
Sayın Sankaran Nair.
521
00:41:05,958 --> 00:41:07,000
.
522
00:41:24,000 --> 00:41:26,583
<i>♪ Kalk, ey aslan ♪</i>
523
00:41:26,667 --> 00:41:33,000
<i>♪ Kükremeni duysunlar ♪</i>
524
00:41:34,333 --> 00:41:37,167
<i>♪ Dünya nefesini tutmuş bekliyor ♪</i>
525
00:41:37,333 --> 00:41:42,000
<i>♪ Yükselip uçmanı görmek için ♪</i>
526
00:41:43,417 --> 00:41:46,292
<i>♪ Kalbe nişan alınmış oklar ♪</i>
527
00:41:46,375 --> 00:41:51,000
<i>♪ Gururla duran bir taç ♪</i>
528
00:41:52,375 --> 00:41:55,333
<i>♪ Dünya hayranlıkla donakalıyor ♪</i>
529
00:41:55,417 --> 00:41:59,875
<i>♪ Güçlü yürüyüşüne tanık olmak için ♪</i>
530
00:42:00,000 --> 00:42:02,917
<i>♪ Kalbe nişan alınmış oklar ♪</i>
531
00:42:03,000 --> 00:42:07,125
<i>♪ Gururla duran bir taç ♪</i>
532
00:42:55,208 --> 00:42:56,625
Ateş!
533
00:43:01,000 --> 00:43:03,958
<i>♪ Ey Anavatan, pişmanlığım yok ♪</i>
534
00:43:04,000 --> 00:43:06,833
<i>♪ Senin için yüzlerce darbe alırım ♪</i>
535
00:43:06,917 --> 00:43:09,958
<i>♪ Şanın sonsuza dek parlasın ♪</i>
536
00:43:10,000 --> 00:43:13,917
<i>♪ Son nefesim gitse bile ♪</i>
537
00:43:16,458 --> 00:43:18,583
Duvarın üzerinden tırman ve koş!
538
00:43:18,708 --> 00:43:21,750
<i>♪ Ey Anavatan, sevgili yurdum ♪</i>
539
00:43:21,833 --> 00:43:24,625
<i>♪ Aşkın damarlarımda dolaşıyor ♪</i>
540
00:43:24,750 --> 00:43:27,458
<i>♪ Her kan damlası şunu sağlar ♪</i>
541
00:43:27,667 --> 00:43:31,458
<i>♪ Renklerin asla solmayacak ♪</i>
542
00:43:41,042 --> 00:43:42,333
Ah, kapı kapalı.
543
00:43:45,375 --> 00:43:48,333
<i>♪ Toprağına karışmak için ♪</i>
544
00:43:48,417 --> 00:43:51,583
<i>♪ Ve parlak bir çiçek gibi açmak ♪</i>
545
00:43:51,750 --> 00:43:55,583
<i>♪ Tüm kalbimin arzusu bu ♪</i>
546
00:43:55,875 --> 00:43:57,208
Anne kuyuya atlama!
547
00:43:57,292 --> 00:44:00,208
<i>♪ Derin nehirlerinde akmak için ♪</i>
548
00:44:00,292 --> 00:44:02,999
<i>♪ Altın tarlalarında salınmak için ♪</i>
549
00:44:03,000 --> 00:44:08,625
<i>♪ Tüm kalbimin arzusu bu ♪</i>
550
00:44:21,750 --> 00:44:23,417
Jalandhar'a telgraf çek.
551
00:44:23,750 --> 00:44:25,143
Gill ailesine kızlarının ülkenin
552
00:44:25,167 --> 00:44:27,333
en büyük davasıyla
dövüşmek üzere olduğunu bildirin.
553
00:44:28,375 --> 00:44:32,000
Taç'a soykırım için dava açıyoruz.
554
00:44:32,708 --> 00:44:40,083
<i>Kesari!</i>
555
00:44:40,292 --> 00:44:42,917
Ama efendim, bu sadece benim adımı
taşıyor.
556
00:44:44,417 --> 00:44:47,458
Duruşmadan önce benim katılımımı
gizli tutmalıyız.
557
00:44:47,750 --> 00:44:49,833
Yoksa İngiliz polisi
peşimizde olacak,
558
00:44:49,917 --> 00:44:52,042
ve hiçbir kanıt toplayamayacağız.
559
00:44:52,167 --> 00:44:55,000
Her mahalleyi sessizce tarayın,
560
00:44:55,042 --> 00:44:56,000
her kapıyı çalın...
561
00:44:56,042 --> 00:44:57,708
Ve bu şehirde Baisakhi gününe
562
00:44:57,792 --> 00:44:59,333
kadar ne olduğunu öğrenin.
563
00:44:59,417 --> 00:45:01,083
<i>Sat Sri Akal!</i>
564
00:45:01,167 --> 00:45:02,375
O gün Jallianwala'da...
565
00:45:03,583 --> 00:45:05,708
13'ünde sokağa çıkma yasağı
ilan edildi...
566
00:45:06,000 --> 00:45:08,833
O zaman neden hepiniz
Jallianwala Bagh'ta toplandınız?
567
00:45:09,167 --> 00:45:10,167
Ne yasağı?
568
00:45:10,875 --> 00:45:13,917
Katra Kotwali'den Bagh'a doğru
yürüyüşe çıkmıştık.
569
00:45:23,292 --> 00:45:25,958
Sadece Kanhaiya Lal'in konuşmasını
dinlemeye gittik.
570
00:45:31,250 --> 00:45:33,625
Efendim, hala elimizde doğrudan
bir kanıt yok.
571
00:45:34,000 --> 00:45:35,750
İtiraf yok,
572
00:45:36,000 --> 00:45:37,625
görgü tanığı ifadeleri,
573
00:45:37,708 --> 00:45:39,208
hiçbir fotoğraf veya...
574
00:45:39,625 --> 00:45:40,667
Resimler?
575
00:45:41,417 --> 00:45:42,792
Pargat'ın resimleri mi?
576
00:45:54,458 --> 00:45:55,625
Hava kayıtlarını istiyorum.
577
00:45:56,208 --> 00:45:58,417
Ama efendim, askeri kayıtlara
nasıl erişeceğiz?
578
00:46:00,917 --> 00:46:03,458
İngiliz ordusunda yeterince
yolsuz subay var.
579
00:46:13,250 --> 00:46:15,000
O gün burada çok asker var mıydı?
580
00:46:16,333 --> 00:46:18,042
Çoğu Hintli miydi,
yoksa İngiliz mi?
581
00:46:18,250 --> 00:46:20,583
Bazıları Nepal'dandı,
bazıları Afganistan'dan.
582
00:46:28,042 --> 00:46:30,750
Şimdi Dyer'ın neden ateş açtığını
biliyoruz.
583
00:46:37,125 --> 00:46:38,292
Lütfen başlayın.
584
00:46:43,958 --> 00:46:44,958
Sayın Yargıcım,
585
00:46:45,000 --> 00:46:47,625
13 Nisan'da Jallianwala Bagh'ta
yaşananlar,
586
00:46:47,708 --> 00:46:49,917
bir meşru müdafaa askeri
harekatından ziyade, iyi
587
00:46:50,000 --> 00:46:52,958
planlanmış bir komploydu.
588
00:46:53,042 --> 00:46:55,625
Bu bir soykırımdı, masumların...
589
00:46:55,708 --> 00:46:57,042
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıcım.
590
00:46:57,958 --> 00:47:00,018
Jallianwala Bagh'taki protestocular
masumiyetten uzaktı.
591
00:47:00,042 --> 00:47:02,083
Onlar isyancılardı, silahlı
ve tehlikeliydiler.
592
00:47:02,208 --> 00:47:03,208
Bu durumda,
593
00:47:03,292 --> 00:47:06,083
o ceset yığınlarının altında
kaç silah bulundu?
594
00:47:06,167 --> 00:47:07,958
Onlar sadece o gün Rowlatt
Yasasını protesto etmek için
595
00:47:08,000 --> 00:47:11,375
dışarı çıkan sorumlu vatandaşlardı.
596
00:47:11,458 --> 00:47:12,875
Eğer bu kadar sorumluysalar,
597
00:47:12,958 --> 00:47:15,167
General Dyer'ın sokağa çıkma
yasağı emirlerine uyarlardı.
598
00:47:15,250 --> 00:47:16,625
Sokağa çıkma yasağı bir aldatmacaydı.
599
00:47:16,750 --> 00:47:19,583
Jallianwala Bagh'tan sadece
altı dakika uzakta
600
00:47:19,750 --> 00:47:21,792
Harminder Saheb polis merkezi
bulunuyor.
601
00:47:21,958 --> 00:47:25,000
O gün, binlerce kişi polis
merkezini geçti,
602
00:47:25,042 --> 00:47:29,000
ama Kaymakam Kartar Singh
kimseyi durdurmadı.
603
00:47:29,042 --> 00:47:31,042
Sokağa çıkma yasağı sadece bir
bahaneydi
604
00:47:31,125 --> 00:47:33,125
o masum insanları terörist
olarak damgalamak
605
00:47:33,208 --> 00:47:34,292
ve onları acımasızca vurmak için.
606
00:47:34,375 --> 00:47:35,042
Sayın Yargıç,
607
00:47:35,125 --> 00:47:38,792
Kaymakam Kartar Singh'i
çağırmak için izin istiyorum.
608
00:47:39,792 --> 00:47:41,042
Tanığı çağırabilirsiniz.
609
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Sokağa çıkma yasağı ilan etmek
sizin sorumluluğunuz muydu?
610
00:47:47,083 --> 00:47:48,208
Evet, kesinlikle.
611
00:47:48,292 --> 00:47:50,583
General Dyer size herhangi bir
emir verdi mi?
612
00:47:50,667 --> 00:47:52,625
görevlerinizi yerine
getirmenizi engelleyen?
613
00:47:52,708 --> 00:47:54,000
Hiç de değil.
614
00:47:54,083 --> 00:47:56,333
Peki 13 Nisan'da ne oldu?
615
00:47:56,833 --> 00:47:59,000
Polis merkezindeydim.
616
00:47:59,250 --> 00:48:01,417
Bir rapor üzerinde çalışıyordum.
617
00:48:02,583 --> 00:48:04,125
Saat 16:00 civarında,
618
00:48:04,792 --> 00:48:06,917
'Danda Fauj'dan binlerce
kişilik silahlı bir grup
619
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
polis merkezinin önünden
geçerek Jallianwala Bagh'a
620
00:48:10,833 --> 00:48:13,167
doğru yürüdü. Hemen içeri girdim,
hoparlörü kaptım,
621
00:48:13,250 --> 00:48:16,000
ve kalabalığa sordum:
"Nereye gidiyorsunuz?"
622
00:48:16,083 --> 00:48:17,292
"Sokağa çıkma yasağı var!"
623
00:48:17,708 --> 00:48:19,292
Ama kimse beni dinlemedi.
624
00:48:19,375 --> 00:48:20,292
Umursamadılar!
625
00:48:20,375 --> 00:48:21,625
Bunun yerine, silahlarını çektiler...
626
00:48:21,708 --> 00:48:23,417
Kılıçları kaldırıp şöyle slogan
atıyorlardı:
627
00:48:23,583 --> 00:48:26,083
"Toprağı kanla ıslatacağız!"
628
00:48:26,292 --> 00:48:27,750
İşte o zaman fark ettim
629
00:48:27,833 --> 00:48:29,125
bir isyan olabileceğini.
630
00:48:29,375 --> 00:48:33,375
Bu yüzden hemen takviye
istedim.
631
00:48:34,750 --> 00:48:36,417
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
632
00:48:38,208 --> 00:48:40,167
Sıra sizde, Bay Nair.
633
00:48:41,250 --> 00:48:42,625
Bay Kartar Singh,
634
00:48:42,792 --> 00:48:46,000
takviye isteme protokolü nedir?
635
00:48:47,042 --> 00:48:49,999
Bölge amirini bilgilendirmeniz
gerekmiyor mu,
636
00:48:50,000 --> 00:48:51,999
o da daha sonra askeri
merkezden takviye almak için
637
00:48:52,000 --> 00:48:54,167
kaymakamlık ofisiyle
koordinasyon sağlıyor?
638
00:48:54,375 --> 00:48:55,792
Böyle değil mi?
639
00:48:55,917 --> 00:48:56,792
Evet.
640
00:48:56,875 --> 00:48:59,042
Yani tüm bu süreci atladı,
641
00:48:59,125 --> 00:49:00,999
ve doğrudan askeri merkeze
takviye talebi gönderdi...
642
00:49:01,000 --> 00:49:02,434
Doğrudan askeri merkeze
takviye talebi gönderdi...
643
00:49:02,458 --> 00:49:04,167
Özellikle General Dyer'a!
644
00:49:07,583 --> 00:49:08,875
İlginç.
645
00:49:09,667 --> 00:49:11,375
Peki ya duyuru...
646
00:49:11,583 --> 00:49:14,083
Evet, 13 Nisan'da bir duyuru
vardı,
647
00:49:14,333 --> 00:49:15,417
ama sizden değil...
648
00:49:15,667 --> 00:49:17,750
Duyuru, ünlü lider Kanhaiya
Lal'in
649
00:49:17,833 --> 00:49:20,250
ünlü lider Kanhaiya
Lal'in
650
00:49:20,333 --> 00:49:23,167
o akşam Jallianwala Bagh'da
olacağını iddia eden
651
00:49:23,333 --> 00:49:27,417
o sırada Patiala'daki bir şiir
kongresindeydi.
652
00:49:29,750 --> 00:49:33,750
Belki de bu General Dyer'ın
Jallianwala Bagh'da
653
00:49:33,833 --> 00:49:36,708
olabildiğince çok insanı
toplama planıydı?
654
00:49:37,000 --> 00:49:38,167
Ne düşünüyorsun?
655
00:49:44,000 --> 00:49:45,625
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
656
00:49:46,458 --> 00:49:48,167
Tanık serbest bırakıldı.
657
00:49:49,708 --> 00:49:50,708
Efendim.
658
00:49:50,875 --> 00:49:51,708
Sayın Yargıcım,
659
00:49:51,792 --> 00:49:54,167
Bay Nair'in ne kanıtı ne de
tanığı var...
660
00:49:54,250 --> 00:49:55,583
Sadece komplo teorileri.
661
00:49:55,667 --> 00:49:59,000
Eğer bunlar sadece teoriyse,
o zaman bir gerçeği ortaya çıkarayım.
662
00:49:59,125 --> 00:50:01,250
General Dyer'ın zaten emrinde
binlerce askeri varken
663
00:50:01,333 --> 00:50:03,792
Sih Piyade'sinden,
664
00:50:04,000 --> 00:50:07,792
neden 10 Nisan'da acil bir
telgrafla Gurkha ve Beluç alaylarını
665
00:50:07,875 --> 00:50:10,333
çağırdı?
666
00:50:11,583 --> 00:50:12,792
Bunun nedeni, Sih alayının
asla kendi insanlarına
667
00:50:12,875 --> 00:50:16,333
ateş etmeyeceğini bilmesi miydi?
668
00:50:17,958 --> 00:50:19,398
Bay Nair, daha dikkatli olmalısınız
669
00:50:19,458 --> 00:50:22,000
böyle profesyonel bir birliğe
iftira atmadan önce.
670
00:50:22,083 --> 00:50:24,875
Bu, kaydedilmiş rutin bir askeri
konuşlanmaydı.
671
00:50:24,958 --> 00:50:26,083
Pekala.
672
00:50:26,167 --> 00:50:27,250
Pekala.
673
00:50:28,667 --> 00:50:32,125
Sayın Yargıcım, bu Ordunun hava
seyir defteri.
674
00:50:32,625 --> 00:50:33,625
13 Nisan'da,
675
00:50:33,667 --> 00:50:36,417
bir uçak Jallianwala Bagh'ın
üzerinden uçtu,
676
00:50:36,708 --> 00:50:38,083
yere çok yakın...
677
00:50:38,167 --> 00:50:42,042
Hızla rota değiştirip üsse
dönmeden önce.
678
00:50:42,125 --> 00:50:43,917
Bu, yaklaşık saat 17:00'de oldu...
679
00:50:44,000 --> 00:50:47,125
General Dyer'ın gelmesinden
yarım saat önce.
680
00:50:48,583 --> 00:50:49,792
Neden?
681
00:50:51,875 --> 00:50:53,667
Sanırım Bay Dyer'ın size ihtiyacı var.
682
00:50:59,917 --> 00:51:01,625
O uçak, Amritsar'dan Jalandhar'a
bir subay naklediyordu.
683
00:51:01,792 --> 00:51:03,458
Amritsar'dan Jalandhar'a
bir subay naklediyordu.
684
00:51:03,667 --> 00:51:04,667
Tamam.
685
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Öyleyse söyleyin bana,
686
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
neden profesyonel bir ordu,
687
00:51:07,417 --> 00:51:10,333
titiz kayıtlar tutmasıyla
tanınan,
688
00:51:10,750 --> 00:51:16,167
bu naklin hava seyir defterinde
kaydı yok?
689
00:51:22,917 --> 00:51:24,083
Kayıt nerede?
690
00:51:24,583 --> 00:51:28,042
Çünkü bu yasa dışı bir gözetimdi.
691
00:51:28,125 --> 00:51:30,417
O uçak, General Dyer'ın
kalabalığın büyüklüğünü
692
00:51:30,583 --> 00:51:34,000
tahmin etmesine yardımcı olmak
için gönderildi.
693
00:51:34,417 --> 00:51:35,333
Sayın Yargıcım,
694
00:51:35,417 --> 00:51:38,958
Bay Nair bu uçağı davanın
seyrini değiştirmek için kullanıyor.
695
00:51:39,042 --> 00:51:42,333
O gün Jallianwala Bagh'da binlerce
kişilik bir kalabalık toplandı.
696
00:51:42,417 --> 00:51:44,000
Ölümcül tehditler savurdular,
697
00:51:44,042 --> 00:51:46,625
ve o sırada silahlıydılar.
698
00:51:46,750 --> 00:51:47,750
Değil miydiler?
699
00:51:47,792 --> 00:51:48,792
Evet, öyleydiler.
700
00:51:48,875 --> 00:51:50,000
Silahlıydılar.
701
00:51:51,375 --> 00:51:52,458
Bu onların silahıydı!
702
00:51:52,708 --> 00:51:53,792
Gözcü...
703
00:51:54,000 --> 00:51:56,167
Gazeteci Stuart Thorpe'un makalesi.
704
00:51:56,875 --> 00:51:59,583
9 Nisan, Ram Navami festivali.
705
00:51:59,833 --> 00:52:01,958
Amritsar'ın Hindu lideri Satya Pal Singh
706
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
ve Müslüman lider Saifuddin Kitchlew
707
00:52:03,917 --> 00:52:09,708
İngiliz "Böl ve Yönet" politikasına
karşı büyük bir mitinge öncülük etti,
708
00:52:09,792 --> 00:52:11,750
General Dyer'ın gözleri önünde.
709
00:52:11,833 --> 00:52:13,417
Kanlı yollarını kapatın!
710
00:52:13,917 --> 00:52:14,917
Geri çekilin, diyorum size!
711
00:52:14,958 --> 00:52:15,958
Bu, ilk seferdi
712
00:52:16,042 --> 00:52:20,667
Hinduların ve Müslümanların Ram
Navami'yi birlikte kutladığı.
713
00:52:20,792 --> 00:52:23,083
Hindu-Müslüman birliği silahtı,
714
00:52:23,167 --> 00:52:24,583
bu sadece General Dyer'ı değil,
715
00:52:24,667 --> 00:52:26,458
tüm İngiliz hükümetini korkuttu.
716
00:52:26,625 --> 00:52:28,958
Ve bu, soykırımın nedeni!
717
00:52:29,000 --> 00:52:30,559
Bu saçmalık. Bu soykırımı nasıl
kanıtlar?
718
00:52:30,583 --> 00:52:32,708
Kanıtlayacağım Sayın Yargıç.
Kanıtlayacağım.
719
00:52:32,792 --> 00:52:34,625
9 Nisan'da Ram Navami kutlandı.
720
00:52:34,750 --> 00:52:38,458
10 Nisan'da Gurkha ve Baluch alayları
acil olarak çağrıldı.
721
00:52:38,708 --> 00:52:41,917
13 Nisan'da insanlar Jallianwala
Bagh'a çekildi.
722
00:52:42,000 --> 00:52:45,125
Aynı akşam bir uçak Jallianwala
Bagh'ı inceledi.
723
00:52:45,208 --> 00:52:47,000
Ve sonra, yarım saat içinde,
724
00:52:47,042 --> 00:52:51,000
General Dyer silahsız, masum
sivillerin üzerine kurşun yağdırdı!
725
00:52:51,042 --> 00:52:53,999
Bütün bunlar soykırımı kanıtlamazsa,
başka ne kanıtlayacak?
726
00:52:54,000 --> 00:52:55,583
Bay Nair, bu yeter!
727
00:52:55,667 --> 00:52:57,667
Evet, katılıyorum, bu yeterli!
728
00:52:57,792 --> 00:53:00,458
1650 masum ölü...
729
00:53:00,667 --> 00:53:03,000
Bu, İngiliz Krallığı tarafından
verilen resmi rakam.
730
00:53:03,042 --> 00:53:05,917
Ama gerçek rakamı asla bilemeyebiliriz!
731
00:53:15,000 --> 00:53:16,792
Bu davanın mahkemeye gitmesi
gerektiğini düşündürecek
732
00:53:16,875 --> 00:53:19,250
yeterli kanıt olduğunu hissediyorum.
733
00:53:19,667 --> 00:53:23,583
General Dyer'a karşı işlemler
gelecek hafta başlayacak.
734
00:53:24,250 --> 00:53:25,417
Duruşma ertelendi.
735
00:53:28,958 --> 00:53:31,125
<i>♪ Kalk, ey aslan ♪</i>
736
00:53:31,208 --> 00:53:36,875
<i>♪ Bırakın kükremeni duysunlar! ♪</i>
737
00:53:36,958 --> 00:53:39,417
<i>♪ Dünya nefesini tutmuş bekliyor ♪</i>
738
00:53:39,667 --> 00:53:43,417
<i>♪ Yükseldiğini ve yükseldiğini görmek
için ♪</i>
739
00:53:44,958 --> 00:53:47,292
<i>♪ Kalbe nişan alınmış oklar ♪</i>
740
00:53:47,375 --> 00:53:50,292
<i>♪ Gururla duran bir taç ♪</i>
741
00:53:52,792 --> 00:53:55,458
<i>♪ Dünya, heybetli yürüyüşüne tanık
olmak için sessizleşiyor ♪</i>
742
00:53:55,625 --> 00:53:59,167
<i>♪ ♪</i>
743
00:54:13,375 --> 00:54:15,833
Kahretsin, buraya ait değilsin!
744
00:54:16,000 --> 00:54:19,333
Hala İngiliz İmparatorluğu'nun
bir kölesi olduğunu unutma.
745
00:54:24,208 --> 00:54:26,042
İmparatorluk küçülüyor.
746
00:54:50,042 --> 00:54:52,875
Bay Nair, Hintli bir kadın avukat
747
00:54:53,000 --> 00:54:54,042
sizin yardımcı avukatınız.
748
00:54:54,167 --> 00:54:55,458
Bu inanılmaz bir şey!
749
00:54:55,833 --> 00:54:57,083
Neden şaşırdın?
750
00:54:57,292 --> 00:54:59,000
İngiltere'nizde kraliçeler yok mu?
751
00:55:00,417 --> 00:55:04,583
Amritsar Bölge Mahkemesi, Sankaran
Nair'in dilekçesini onayladı,
752
00:55:04,708 --> 00:55:08,083
General Dyer ve Kraliyet'e karşı
bir dava açılması için.
753
00:55:08,167 --> 00:55:10,000
Bu şu soruyu gündeme getiriyor:
754
00:55:10,042 --> 00:55:13,250
General Dyer, Jallianwala Bagh'taki
katliamı düzenlemek için
755
00:55:13,333 --> 00:55:15,292
bir komploya öncülük etti mi?
756
00:55:15,375 --> 00:55:16,726
Şimdi tüm ulus cevap talep
ediyor ve baskı İngilizlerin
757
00:55:16,750 --> 00:55:19,230
seçkin odalarına ulaştı.
758
00:55:20,167 --> 00:55:21,250
Nair.
759
00:55:31,458 --> 00:55:34,958
Patronunla uğraşmaktan daha kötü
ne olduğunu biliyor musun?
760
00:55:35,250 --> 00:55:37,667
Patronunun patronuyla uğraşmak.
761
00:55:38,042 --> 00:55:39,792
Şimdi Genel Vali soruyor:
762
00:55:39,875 --> 00:55:42,750
Bütün bunlar nasıl bu kadar
kontrolden çıkabildi?
763
00:55:42,875 --> 00:55:44,167
Nair'den kurtulacağız,
764
00:55:44,250 --> 00:55:46,000
gereken her ne pahasına olursa
olsun.
765
00:55:46,042 --> 00:55:47,333
Aklını mı kaçırdın?
766
00:55:47,417 --> 00:55:49,833
İngiliz bir şövalyeden
bahsediyoruz.
767
00:55:49,917 --> 00:55:51,917
Genel Vali Konseyi'nin eski
bir üyesi,
768
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
medyanın dikkatleri üzerinde!
769
00:55:54,208 --> 00:55:55,958
Ona dokunmayı göze alamayız!
770
00:55:56,375 --> 00:55:59,583
Bu karmaşadan çıkışın tek
bir yolu var...
771
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Mahkemede ezici bir cevap vermek.
772
00:56:03,083 --> 00:56:05,958
O zaman Londra'dan en iyi
İngiliz avukatı getirelim...
773
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Kesinlikle hayır.
774
00:56:08,042 --> 00:56:10,792
Bu, jürinin bir şey sakladığımızı
düşünmesine neden olur.
775
00:56:11,250 --> 00:56:15,000
Bu dava bir Hintli avukat
tarafından savunulmalı.
776
00:56:15,292 --> 00:56:18,417
Tüm Hintli avukatlar Gandhi'nin
izinden gidiyor.
777
00:56:19,583 --> 00:56:20,833
Bir avukat var...
778
00:56:25,833 --> 00:56:27,708
Yarı Hintli, yarı İngiliz.
779
00:56:28,792 --> 00:56:30,167
Akıcı bir şekilde Hintçe konuşuyor.
780
00:56:31,958 --> 00:56:33,375
Ve sadece konuşmuyor,
781
00:56:33,875 --> 00:56:34,917
o kükrüyor.
782
00:56:37,250 --> 00:56:39,958
Evet, biraz huysuz, ama o bir
dahi.
783
00:56:40,125 --> 00:56:42,042
Neville McKinley.
784
00:56:44,708 --> 00:56:47,250
Ama muhtemelen Colaba'daki
bir barda
785
00:56:47,792 --> 00:56:50,042
ömrünü tüketiyor.
786
00:56:50,625 --> 00:56:52,208
Kesinlikle doğru.
787
00:56:53,333 --> 00:56:54,417
Ama...
788
00:56:55,000 --> 00:56:57,625
Onu mahkemeye geri çekmenin
bir yolunu biliyorum.
789
00:56:58,000 --> 00:56:59,917
Böl ve Yönet.
790
00:57:06,833 --> 00:57:14,583
<i>♪ Bu gece huzursuz bir acı hissediyorum ♪</i>
791
00:57:14,833 --> 00:57:22,667
<i>♪ Bu gece huzursuz bir acı hissediyorum ♪</i>
792
00:57:23,000 --> 00:57:30,792
<i>♪ Bu an gerçek, yine de bir sis ♪</i>
793
00:57:31,000 --> 00:57:39,000
<i>♪ Bu gece huzursuz bir acı hissediyorum ♪</i>
794
00:57:47,208 --> 00:57:48,208
Viski, lütfen.
795
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Sigara?
796
00:58:01,250 --> 00:58:03,792
Sağlığa zararlı olduğunu duydum.
797
00:58:10,042 --> 00:58:18,000
<i>♪ Hiçbir zaman hepsinin
matematiğini kavramadık ♪</i>
798
00:58:18,042 --> 00:58:26,042
<i>♪ Aşk, kalbin çözemeyeceği
bir borçtur ♪</i>
799
00:58:27,000 --> 00:58:28,417
Sayaji Rao Holkar Davası,
800
00:58:28,583 --> 00:58:30,000
Bombay Yüksek Mahkemesi...
801
00:58:31,792 --> 00:58:33,000
İkisini de ezme şeklin,
802
00:58:33,083 --> 00:58:35,208
polis savcısı ve afyon kaçakçıları...
803
00:58:35,292 --> 00:58:36,292
Kahretsin!
804
00:58:36,625 --> 00:58:37,708
Mükemmeldi!
805
00:58:39,000 --> 00:58:40,708
Delilik savunması, değil mi?
806
00:58:42,250 --> 00:58:43,268
O gün, kendi kendime söyledim...
807
00:58:43,292 --> 00:58:46,333
Bu adam Hindistan'ın en ünlü
avukatlarından biri olacak.
808
00:58:52,625 --> 00:58:56,458
Beklentilerinizi karşılamadığım
için üzgünüm.
809
00:58:58,792 --> 00:59:00,000
İyi akşamlar dilerim.
810
00:59:18,000 --> 00:59:20,833
Sankaran Nair, İngiliz İmparator-
luğu'nu mahkemeye sürüklüyor.
811
00:59:22,125 --> 00:59:23,625
Haberleri duymuş olmalısınız.
812
00:59:24,417 --> 00:59:25,750
O sizin eski bir arkadaşınız değil mi?
813
00:59:29,792 --> 00:59:32,000
O kadar eski ki, neredeyse unuttum.
814
00:59:34,000 --> 00:59:37,083
Arkadaşınız büyük iddialarda bulunuyor,
hiç dava kaybetmediğini söylüyor.
815
00:59:37,167 --> 00:59:38,417
Ama bu doğru!
816
00:59:39,750 --> 00:59:41,042
Ama şu da doğru ki,
817
00:59:42,000 --> 00:59:45,958
mahkemede hiç benimle karşılaşmadı.
818
00:59:46,000 --> 00:59:47,125
Kesinlikle.
819
00:59:47,417 --> 00:59:48,958
İşte size vermek için
burada olduğum şans bu.
820
00:59:49,042 --> 00:59:51,708
Eski dostlarıma ilgimi kaybettim...
821
00:59:52,417 --> 00:59:55,250
ve yeni dostlar edinme arzum yok.
822
00:59:59,833 --> 01:00:01,583
Seninle olan şey çok yanlıştı.
823
01:00:02,000 --> 01:00:04,333
Hindistan'ın en iyi avukatına,
824
01:00:04,583 --> 01:00:07,208
Viceroy Konseyi'nde bir pozisyon
önerilmemesi mi?
825
01:00:09,000 --> 01:00:12,250
İnsanlara bunu sorduğumda,
gerçekten öfkelendim.
826
01:00:12,667 --> 01:00:15,250
Hakkınızda yaydıkları
iğrenç söylentiler...
827
01:00:15,583 --> 01:00:19,083
Sizin bir Doğu Hindistan Şirketi
yetkilisinin gayrı meşru çocuğu
828
01:00:19,167 --> 01:00:20,667
ve anneniz onun metresiydi-
829
01:00:20,750 --> 01:00:23,167
Kapa çeneni pis herif!
830
01:00:23,250 --> 01:00:24,958
Seni lanet olası alçak!
831
01:00:26,583 --> 01:00:27,583
Sorun değil.
832
01:00:28,833 --> 01:00:32,125
Bu söylentiyi yayan kişi,
konsey koltuğu için diğer
833
01:00:32,208 --> 01:00:35,167
adaydan başkası değildi.
834
01:00:35,750 --> 01:00:38,083
Ve o pozisyonu o aldı.
835
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
Eski arkadaşın...
836
01:00:40,125 --> 01:00:41,583
Sankaran Nair!
837
01:00:41,792 --> 01:00:43,292
O günü nasıl unutabilirsin?
838
01:00:44,000 --> 01:00:46,667
Değerli avukat Neville McKinley'i
sunarım.
839
01:00:46,875 --> 01:00:48,042
Neville.
840
01:00:48,375 --> 01:00:49,375
Neville.
841
01:00:49,792 --> 01:00:51,292
- Teşekkür ederim, efendim.
- Buyurun.
842
01:00:52,833 --> 01:00:55,292
Viceroy Konseyi'nin itibarı
o kadar mı düştü ki,
843
01:00:55,375 --> 01:00:57,333
utanmaz bir yalancı buraya
kabul ediliyor?
844
01:00:57,417 --> 01:00:58,625
Bize babanızın kimliği hakkında
neden yalan söylediğinizi
845
01:00:58,708 --> 01:01:01,167
anlatır mısınız?
846
01:01:01,250 --> 01:01:03,290
Lord Chelmsford, bu konuda ne
söyleyeceksiniz?
847
01:01:04,167 --> 01:01:06,667
En acı verici gerçeğinizi
tüm basına sızdıran
848
01:01:06,750 --> 01:01:08,417
kişi o.
849
01:01:09,792 --> 01:01:11,708
Şimdi, benim hakkımda
çok düşünmeyebilirsiniz,
850
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
ama Viceroy bana çok değer veriyor.
851
01:01:14,792 --> 01:01:16,000
Bana yetenekli bir avukat
tanıyıp tanımadığımı soruyordu.
852
01:01:16,333 --> 01:01:18,000
Bana yetenekli bir avukat
tanıyıp tanımadığımı soruyordu.
853
01:01:20,667 --> 01:01:22,833
Belediye meclisi koltuğu
layık bir aday bekliyor.
854
01:01:50,208 --> 01:01:54,292
Yakın ol Tanrı'm, sana
855
01:01:54,625 --> 01:01:57,458
Sana yakın
856
01:01:58,208 --> 01:01:59,250
Nair,
857
01:02:00,167 --> 01:02:02,083
bu şarkıyı tanıyor musun?
858
01:02:02,792 --> 01:02:03,875
Hayır mı?
859
01:02:05,083 --> 01:02:08,000
Titanik'te çalınan şarkının
aynısı bu,
860
01:02:08,042 --> 01:02:10,292
batmadan hemen önce.
861
01:02:12,042 --> 01:02:12,958
Sayın Avukat,
862
01:02:13,000 --> 01:02:14,333
sanırım bu ilk davanız.
863
01:02:17,458 --> 01:02:18,583
Onun da -
864
01:02:19,292 --> 01:02:20,833
kaybedeceği ilk dava.
865
01:02:21,042 --> 01:02:23,333
Ayağa kalkın!
866
01:02:24,375 --> 01:02:27,875
Saygıdeğer Yargıç McCardie başkanlık ediyor.
867
01:02:29,792 --> 01:02:31,667
Tanrı Kralı korusun.
868
01:02:31,958 --> 01:02:32,958
İyi şanslar...
869
01:02:33,042 --> 01:02:35,458
"Sör" Sankaran Nair.
870
01:02:41,042 --> 01:02:45,000
Sankaran Nair ve Kraliyet
aleyhine jüriyi çağırın.
871
01:02:48,667 --> 01:02:51,333
Efendim, dokuz İngiliz ve
üç Hintli var.
872
01:03:02,792 --> 01:03:04,125
Günaydın Sayın Yargıcım.
873
01:03:04,208 --> 01:03:05,351
Duruşma başlamadan önce,
874
01:03:05,375 --> 01:03:07,708
size ve bu mahkemeye bir
şey sunmak istiyorum.
875
01:03:08,083 --> 01:03:11,000
"General Dyer, savaş suçlusu
olarak yargılanacak."
876
01:03:11,042 --> 01:03:13,333
"General Dyer, Kraliyet
için bir leke mi?"
877
01:03:13,417 --> 01:03:17,333
"General Dyer'ın orduda
görev yapmasına izin verilmeli mi?"
878
01:03:20,667 --> 01:03:23,000
Duruşma daha başlamadı bile,
879
01:03:23,167 --> 01:03:25,417
ve gazeteler şimdiden
müvekkilim
880
01:03:25,583 --> 01:03:27,583
General Dyer'ı suçlu ilan etti.
881
01:03:27,792 --> 01:03:30,042
Bu nedenle, mahkemeden basının
duruşmalara katılmasını
882
01:03:30,125 --> 01:03:33,375
engellemesini talep ediyorum.
883
01:03:33,458 --> 01:03:34,583
İtiraz ediyorum Sayın Yargıcım.
884
01:03:34,667 --> 01:03:36,292
Bu davanın sürecini bilmek,
885
01:03:36,375 --> 01:03:38,667
ülkemiz vatandaşlarının
temel hakkıdır.
886
01:03:38,750 --> 01:03:42,042
Bu mahkeme, ifade özgürlüğü
hakkını ihlal edemez.
887
01:03:42,292 --> 01:03:45,458
Sayın Yargıcım, General Dyer
gibi subaylar,
888
01:03:45,708 --> 01:03:48,375
subaylarına güven ve saygı
temelinde komuta ederler.
889
01:03:48,458 --> 01:03:51,208
Eğer basın zihinlerinde böyle
bir şüphe uyandırırsa,
890
01:03:51,292 --> 01:03:53,708
tüm silahlı kuvvetler sistemi
çökecektir!
891
01:03:53,792 --> 01:03:56,292
Bir asker için, itibarı her şeydir.
892
01:03:56,375 --> 01:03:59,667
- Bu çok çirkin.
- Onun öyle olmadığını mı söylüyorsun?
893
01:04:01,042 --> 01:04:03,167
Dünya Savaşı'nın sona ermesinden
bu yana sadece birkaç ay geçti.
894
01:04:03,250 --> 01:04:04,643
Sadece yüksek sesle düşünüyorum,
Sayın Yargıcım...
895
01:04:04,667 --> 01:04:06,999
Kraliyet'in güvenliğini bu
kadar büyük bir riske atmaya
896
01:04:07,000 --> 01:04:08,667
değer mi?
897
01:04:11,917 --> 01:04:17,250
Bu mahkeme, ifade özgürlüğü
hakkını korumaya kararlıdır,
898
01:04:17,333 --> 01:04:21,292
Ancak bir medya davası tehdidi
bu davanın üzerinde beliriyor.
899
01:04:21,375 --> 01:04:23,417
Dahası, böyle bir medya davası
900
01:04:23,583 --> 01:04:26,083
Kraliyet'in güvenliğine de
tehdit oluşturabilir.
901
01:04:26,208 --> 01:04:28,208
Bu gerekçelerle,
Mahkeme Polis Şeflerine
902
01:04:28,333 --> 01:04:30,667
basın mensuplarını mahkeme
salonundan çıkarmalarını emrediyorum.
903
01:04:31,583 --> 01:04:32,583
Teşekkürler, Sayın Yargıç.
904
01:04:32,667 --> 01:04:34,027
Hiç kimse bunu daha iyi ifade edemezdi.
905
01:04:34,083 --> 01:04:36,750
Sayın Yargıç, mahkeme bizi susturmak
için yasayı kullanamaz.
906
01:04:36,917 --> 01:04:40,083
Bay Nair, bu mahkemeye ne yapıp
ne yapamayacağını söylemeyin.
907
01:04:40,167 --> 01:04:41,375
Emrim kesindir.
908
01:04:57,333 --> 01:04:58,458
Bay McKinley,
909
01:04:58,667 --> 01:05:00,917
lütfen açılış konuşmanızı yapın.
910
01:05:01,042 --> 01:05:03,000
Bay Nair'in hikayesine göre,
911
01:05:03,042 --> 01:05:05,875
13 Nisan'da Jallianwala Bagh'da
olanlar
912
01:05:05,958 --> 01:05:08,000
planlı bir soykırımdı.
913
01:05:08,042 --> 01:05:09,292
Duanız bu, değil mi?
914
01:05:10,583 --> 01:05:11,667
Gerçek şu ki,
915
01:05:12,167 --> 01:05:13,999
General Dyer ve askerleri
916
01:05:14,000 --> 01:05:15,292
sadece görevlerini yapıyorlardı.
917
01:05:15,875 --> 01:05:17,208
Ve bunu kanıtlamak için,
918
01:05:17,292 --> 01:05:19,667
Bayan Martha Stevens'ı tanık
kürsüsüne çağırmak istiyorum.
919
01:05:19,750 --> 01:05:20,375
İtiraz ediyorum.
920
01:05:20,458 --> 01:05:23,167
Büyük olasılıkla Bagh'da bile olmayan
bir İngiliz kadın...
921
01:05:23,250 --> 01:05:24,559
Davanın neresinde
bu kadının yeri var?
922
01:05:24,583 --> 01:05:25,292
Ah, açıklayayım.
923
01:05:25,375 --> 01:05:28,583
'Danda Fauj' adlı tehlikeli bir çete
924
01:05:28,667 --> 01:05:30,292
Amritsar'da terör estiriyordu.
925
01:05:30,375 --> 01:05:32,055
10'unun akşamından itibaren,
General Dyer...
926
01:05:32,125 --> 01:05:34,333
Sayın Yargıç, 13'ünün olaylarını
tartışıyoruz!
927
01:05:34,417 --> 01:05:38,042
Ki 10'unun olayları doğrudan
bağlantılı, Bay Nair.
928
01:05:38,208 --> 01:05:39,083
Onları anlamadan,
929
01:05:39,167 --> 01:05:42,042
bu mahkeme General Dyer'ın
niyetini yargılayamaz.
930
01:05:43,125 --> 01:05:44,042
Reddedildi.
931
01:05:44,125 --> 01:05:44,917
Teşekkür ederim.
932
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
Kraliyet,
933
01:05:46,001 --> 01:05:48,083
ikinci savunma tanığını kürsüye
çağırmak istiyor, lütfen.
934
01:05:50,042 --> 01:05:51,125
Aferin.
935
01:05:51,208 --> 01:05:53,333
Daha gün çok erken ama kabul edeceğiz.
936
01:06:10,167 --> 01:06:12,042
Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki
937
01:06:12,125 --> 01:06:13,750
vereceğim kanıtlar
938
01:06:13,875 --> 01:06:14,875
gerçeğin kendisi,
939
01:06:14,958 --> 01:06:17,250
bütün gerçek
ve sadece gerçeğin kendisidir.
940
01:06:20,292 --> 01:06:21,375
Mahkeme kayıtları için,
941
01:06:21,583 --> 01:06:23,458
lütfen adınızı ve mesleğinizi
belirtin.
942
01:06:23,708 --> 01:06:25,042
Martha Stevens.
943
01:06:25,292 --> 01:06:28,042
Sih Misyoner Koleji'nde müzik
öğretiyorum.
944
01:06:28,333 --> 01:06:31,250
Bayan Martha, 11'inin gecesi
945
01:06:31,667 --> 01:06:33,417
Sadar Çarşısı Polis Karakoluna
gidip
946
01:06:33,708 --> 01:06:35,208
bir rapor verdiğiniz doğru mu?
947
01:06:35,375 --> 01:06:36,375
Evet.
948
01:06:37,250 --> 01:06:38,917
Rapor ne hakkındaydı?
949
01:06:41,250 --> 01:06:44,875
10'unun akşamı...
950
01:06:52,958 --> 01:06:54,042
Sadece bekleyin.
951
01:07:00,917 --> 01:07:01,917
Lütfen...
952
01:07:01,958 --> 01:07:03,042
Lütfen acele etmeyin.
953
01:07:03,250 --> 01:07:04,250
İşte buyurun.
954
01:07:08,958 --> 01:07:10,083
İyi misin?
955
01:07:12,083 --> 01:07:13,917
Bayan Martha,
ne zaman hazır olursanız, bize söyleyin.
956
01:07:14,042 --> 01:07:15,333
10'uncu akşamı mı?
957
01:07:16,417 --> 01:07:19,875
10'uncu akşamı,
saat 17:30'da,
958
01:07:20,875 --> 01:07:24,458
işimi bitirdikten sonra
personel odasından ayrılırken,
959
01:07:26,208 --> 01:07:30,458
bir adam aniden koridorda
beni yakaladı.
960
01:07:32,250 --> 01:07:34,167
Herhangi bir şey yapamadan,
961
01:07:34,292 --> 01:07:37,250
beni depoya sürükledi.
962
01:07:44,333 --> 01:07:46,583
Ve sonra bana vahşice tecavüz etti.
963
01:07:59,250 --> 01:08:00,167
Sayın Yargıç,
964
01:08:00,250 --> 01:08:03,208
bunun Jallianwala Bagh'daki
olaylarla ne ilgisi var?
965
01:08:03,292 --> 01:08:04,875
İlgisi var, Bay Nair.
966
01:08:04,958 --> 01:08:06,292
Lütfen sabırlı olun.
967
01:08:12,125 --> 01:08:13,375
Bu aynı adam mı?
968
01:08:17,208 --> 01:08:18,250
Hanımlar ve beyler,
969
01:08:18,417 --> 01:08:19,417
Sayın Yargıç.
970
01:08:20,750 --> 01:08:22,167
Tanveer Chaudhary...
971
01:08:22,667 --> 01:08:24,667
'Danda Fauj'un öğrenci lideri.
972
01:08:25,292 --> 01:08:28,042
Ve bu adam,
suçu bile kabul etti.
973
01:08:28,458 --> 01:08:30,333
Hem de büyük bir gururla, aklınızda
bulunsun.
974
01:08:30,667 --> 01:08:33,083
Çünkü Tanveer Chaudhary ve Danda
Fauj'a göre,
975
01:08:33,167 --> 01:08:36,000
bu vahşi tecavüz bir suç değildi,
976
01:08:36,125 --> 01:08:37,292
devrimci bir eylemdi!
977
01:08:38,042 --> 01:08:41,000
12'sinin gecesi,
Tanveer Chaudhary tutuklandı.
978
01:08:42,000 --> 01:08:43,667
Liderlerinin tutuklandığı
haberini duyan,
979
01:08:43,750 --> 01:08:46,000
Danda Fauj üyeleri
silahlarını aldılar.
980
01:08:46,292 --> 01:08:49,125
13'ünde binlerce insan,
981
01:08:49,250 --> 01:08:50,917
Jallianwala Bagh'da toplanmış,
982
01:08:51,000 --> 01:08:52,583
Rowlatt Yasası'nı protesto
ediyorlardı.
983
01:08:52,667 --> 01:08:55,083
Aslında şiddetli bir protesto.
984
01:08:56,000 --> 01:08:58,250
Danda Fauj üyeleri
kalabalığın arasına karıştı.
985
01:08:58,375 --> 01:09:00,458
İnsanları kışkırtmaya başladılar.
986
01:09:00,708 --> 01:09:03,708
İngiliz Raj'ına karşı
ölümcül bir isyan başlatmak
987
01:09:03,875 --> 01:09:05,083
istediler.
988
01:09:05,167 --> 01:09:07,250
Amritsar'ı yakıp yıkmak
istediler!
989
01:09:07,333 --> 01:09:08,458
O insanların istediği şey,
990
01:09:08,667 --> 01:09:14,167
1857'deki gibi ölümcül bir
ayaklanma başlatmaktı.
991
01:09:14,750 --> 01:09:16,292
Tanveer'in Martha'ya yaptığı şeyi,
992
01:09:16,417 --> 01:09:19,083
Punjab'daki tüm İngiliz kadınlarına
yapmak istediler!
993
01:09:19,250 --> 01:09:21,208
İşte bu yüzden,
müvekkilim General Dyer-
994
01:09:21,292 --> 01:09:22,292
Bizi korumak için,
995
01:09:22,375 --> 01:09:24,292
kendi güvenliğimiz için,
996
01:09:26,708 --> 01:09:27,958
bu gerekli adımı attı.
997
01:09:30,292 --> 01:09:31,417
Bu kadar...
998
01:09:32,167 --> 01:09:33,167
Sayın Yargıç.
999
01:09:34,417 --> 01:09:35,667
Bayan Martha...
1000
01:09:36,125 --> 01:09:37,208
Çok teşekkür ederim.
1001
01:09:37,292 --> 01:09:38,292
cesaretiniz için.
1002
01:09:40,583 --> 01:09:43,042
Tanığınız, Bay Nair!
1003
01:09:44,667 --> 01:09:47,125
Sayın Yargıcım,
tanığı çapraz sorgulamadan önce
1004
01:09:47,208 --> 01:09:49,292
kısa bir ara talep ediyorum.
1005
01:09:49,375 --> 01:09:53,167
Kısa bir aradan daha fazlasına
ihtiyacınız olacak sanırım, Bay Nair.
1006
01:09:53,375 --> 01:09:55,417
Duruşma Cuma gününe ertelenmiştir.
1007
01:10:04,042 --> 01:10:06,292
Efendim, Martha'nın ifadesi doğru
olsa bile...
1008
01:10:07,083 --> 01:10:10,375
Binlerce masumu vurmak hala yanlış,
değil mi?
1009
01:10:12,250 --> 01:10:14,917
Dilreet, mahkemede doğru
ya da yanlış yoktur,
1010
01:10:16,958 --> 01:10:18,958
sadece kazananlar ve kaybedenler vardır.
1011
01:10:30,083 --> 01:10:33,958
Sonunda Vali huzur içinde uyuyabilir!
1012
01:10:34,250 --> 01:10:38,417
Vali rahat uyusun diye viskiyi bırakmadım.
1013
01:10:41,167 --> 01:10:44,250
Sankaran Nair bir tecavüzcüyü savunuyor.
1014
01:10:46,042 --> 01:10:48,250
Bugünden itibaren herkesin
dilinde olması gereken
1015
01:10:49,875 --> 01:10:51,417
tek şey bu olmalı.
1016
01:10:57,000 --> 01:11:00,375
Martha için adalet!
1017
01:11:00,458 --> 01:11:04,042
Martha için adalet!
1018
01:12:09,917 --> 01:12:11,083
Hadi eve dönelim.
1019
01:12:12,042 --> 01:12:15,042
Bazı şeyler unutulsa iyi olur,
Sankaran.
1020
01:12:17,417 --> 01:12:19,875
Kendin ya da benim için
endişelenmiyorsun,
1021
01:12:19,958 --> 01:12:21,042
anlıyorum.
1022
01:12:21,792 --> 01:12:23,167
Peki ya çocuklarımız?
1023
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
Onlar ne olacak?
1024
01:12:27,000 --> 01:12:29,208
Jallianwala Bagh'da binlerce kişi öldü...
1025
01:12:31,375 --> 01:12:34,000
Ama o çocuk benim yüzümden öldü.
1026
01:12:36,708 --> 01:12:38,167
Peki ya o, Parvathy?
1027
01:12:42,208 --> 01:12:44,000
Bu davayla kesinlikle savaşacağım.
1028
01:12:46,167 --> 01:12:48,000
Jallianwala Bagh hakkındaki gerçekler
1029
01:12:49,000 --> 01:12:50,667
tüm dünyaya açıklanacak.
1030
01:14:05,875 --> 01:14:08,708
<i>Sih Misyoner Koleji'nde müzik öğretiyorum.</i>
1031
01:14:21,375 --> 01:14:22,917
Neden yaptın?
1032
01:14:30,042 --> 01:14:32,167
Herkes ayağa kalksın!
1033
01:14:35,250 --> 01:14:38,583
Sayın Yargıç McCardie başkanlık ediyor.
1034
01:14:40,708 --> 01:14:42,750
Tanrı Kral'ı korusun!
1035
01:14:54,250 --> 01:14:55,708
Gergin olmayın.
1036
01:14:56,042 --> 01:14:58,000
Bay Nair, lütfen başlayın.
1037
01:14:58,125 --> 01:14:59,208
Sayın Yargıcım,
1038
01:14:59,333 --> 01:15:01,708
Dilreet Gill'in tanığı
1039
01:15:01,917 --> 01:15:03,333
çapraz sorgulamasını talep ediyorum.
1040
01:15:03,625 --> 01:15:04,750
İtiraz ediyorum.
1041
01:15:05,625 --> 01:15:07,042
O, baro üyesi
1042
01:15:07,125 --> 01:15:09,792
ve bu davanın başından beri
ortak avukatım.
1043
01:15:09,875 --> 01:15:11,958
Sayın Yargıcım, bu jürinin kadın
üyelerini manipüle etmek için
1044
01:15:12,000 --> 01:15:15,458
bir strateji olduğu çok açık.
1045
01:15:16,250 --> 01:15:19,000
-Sayın Yargıcım-
-Sizin manipülasyon dediğiniz şey,
1046
01:15:19,417 --> 01:15:21,750
duyarlılık olarak adlandırılır, Bay McKinley.
1047
01:15:22,167 --> 01:15:23,625
Talep kabul edildi.
1048
01:15:23,875 --> 01:15:25,000
Devam edin, Bayan Gill.
1049
01:15:35,083 --> 01:15:36,125
Bayan Stevens,
1050
01:15:36,958 --> 01:15:38,917
sizinle olanların korkunç olduğunu biliyorum.
1051
01:15:39,042 --> 01:15:41,583
Ama size birkaç soru sorabilir miyim?
1052
01:15:42,667 --> 01:15:43,792
Mahkemeye söylediniz ki
1053
01:15:43,875 --> 01:15:46,417
Tanveer Chaudhary sizi depoya
sürükledi.
1054
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
Evet.
1055
01:15:48,042 --> 01:15:49,917
Yardım için çığlık attınız mı?
1056
01:15:50,167 --> 01:15:51,875
Evet, attım.
1057
01:15:52,000 --> 01:15:53,375
Kimse yardımınıza geldi mi?
1058
01:15:53,458 --> 01:15:55,125
Hayır, okul kapalıydı.
1059
01:15:55,208 --> 01:15:57,417
Yani saat 17:30'da,
bu olay meydana geldiğinde,
1060
01:15:57,583 --> 01:15:59,250
kimse ortalıkta yoktu.
1061
01:16:00,625 --> 01:16:02,292
Ama okul kilisesi açıktı.
1062
01:16:04,292 --> 01:16:06,917
Ve saat 17:30'da yardım
için çığlık attığınızda,
1063
01:16:07,000 --> 01:16:08,083
İmdat!
1064
01:16:08,292 --> 01:16:09,958
Kilisede bir kalabalık vardı.
1065
01:16:10,167 --> 01:16:11,167
İyi misin?
1066
01:16:11,208 --> 01:16:13,208
Orada bulunan herkese sorduk,
1067
01:16:13,292 --> 01:16:16,917
ama şaşırtıcı bir şekilde,
kimse sesinizi duymadı.
1068
01:16:17,000 --> 01:16:19,875
Belki de sesi kiliseye
ulaşmamıştır?
1069
01:16:21,333 --> 01:16:22,333
Değil mi?
1070
01:16:23,167 --> 01:16:24,208
Mümkün.
1071
01:16:24,458 --> 01:16:27,708
Yani Tanveer Chaudhary sizi
depoya sürükledi,
1072
01:16:27,917 --> 01:16:29,000
size saldırdı,
1073
01:16:29,083 --> 01:16:30,750
ve sonra size vahşice tecavüz etti.
1074
01:16:31,000 --> 01:16:31,958
Karşılık verdiniz mi?
1075
01:16:32,000 --> 01:16:32,750
Hayır.
1076
01:16:32,917 --> 01:16:33,375
Neden?
1077
01:16:33,458 --> 01:16:34,750
Korkmuştum.
1078
01:16:35,292 --> 01:16:36,292
Donup kaldım.
1079
01:16:36,375 --> 01:16:37,667
Yani şunu mu söylüyorsunuz,
1080
01:16:37,750 --> 01:16:39,292
o size saldırırken,
1081
01:16:39,792 --> 01:16:41,792
kaçmaya bile çalışmadınız mı?
1082
01:16:41,917 --> 01:16:42,750
İtiraz ediyorum.
1083
01:16:42,917 --> 01:16:44,083
Taciz, sayın yargıcım.
1084
01:16:44,708 --> 01:16:46,434
Bu sorgulama şekli
kabul edilemez.
1085
01:16:46,458 --> 01:16:48,458
Saldırı mağdurları genellikle
korkarlar...
1086
01:16:48,625 --> 01:16:52,208
O kadar çok korkarlar ki,
zihinleri ve bedenleri kapanır.
1087
01:16:52,750 --> 01:16:53,875
Donup kalırlar.
1088
01:16:53,958 --> 01:16:54,750
Kabul edildi.
1089
01:16:54,917 --> 01:16:57,000
- Teşekkür ederim.
- Lütfen devam edin, Bayan Gill.
1090
01:16:59,875 --> 01:17:01,708
Sana vahşice saldırıldığını
söyledin.
1091
01:17:02,042 --> 01:17:04,083
Hangi hastaneye kaldırıldınız?
1092
01:17:13,167 --> 01:17:14,417
Cevabı biliyor mu?
1093
01:17:17,375 --> 01:17:20,000
Oh, yani özel bir doktor mu
tedavi etti sizi?
1094
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
Hayır mı?
1095
01:17:23,125 --> 01:17:26,000
Bayan Stevens, yani hiçbir
hastaneye gitmediniz...
1096
01:17:29,375 --> 01:17:31,042
Nedenini merak ediyorum.
1097
01:17:32,292 --> 01:17:34,583
'Dokuz Senfoni' kitabını okudunuz mu?
1098
01:17:34,667 --> 01:17:36,792
Sayın yargıcım, bunun dava ile
ne ilgisi var?
1099
01:17:36,875 --> 01:17:38,125
Bay McKinley, yakında bunun
dava ile
1100
01:17:38,208 --> 01:17:40,292
her şeyi ilgilendirdiğini
göreceksiniz.
1101
01:17:40,375 --> 01:17:43,000
Bayan Stevens, lütfen
soruyu cevaplayın.
1102
01:17:43,458 --> 01:17:46,000
- Evet, hatırlıyorum.
- Yalanlar. Tamamen yalanlar.
1103
01:17:46,042 --> 01:17:48,125
O kitabın her bir bölümünü
ayrı ayrı hatırlıyorum.
1104
01:17:48,208 --> 01:17:49,000
Gerçekten mi?
1105
01:17:49,083 --> 01:17:50,083
Kitabı kim yazdı?
1106
01:17:50,125 --> 01:17:51,875
George Grove, 1876'da.
1107
01:17:51,958 --> 01:17:53,999
Vay canına, yılı bile hatırlıyorsunuz!
1108
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Kitabı kaç kere
dinlediniz?
1109
01:17:55,001 --> 01:17:56,375
Üç kez dinledim.
1110
01:17:57,375 --> 01:18:00,375
'Dinlediniz' üç kez.
1111
01:18:01,333 --> 01:18:03,250
Okumadınız, dinlediniz.
1112
01:18:03,917 --> 01:18:07,208
Mahkemeye kimin size
okuduğunu söyleyebilir misiniz?
1113
01:18:08,583 --> 01:18:10,292
Söyleyin bize, kimdi o?
1114
01:18:12,208 --> 01:18:13,250
Size söyleyeceğim.
1115
01:18:14,000 --> 01:18:16,750
Bu kitabı o depoda,
1116
01:18:17,042 --> 01:18:19,583
Tanveer Chaudhary'nin sesiyle,
kollarının arasında dinlediniz!
1117
01:18:19,667 --> 01:18:20,167
İtiraz!
1118
01:18:20,250 --> 01:18:21,125
Tartışmacı.
1119
01:18:21,208 --> 01:18:23,808
Bu iddiayı destekleyecek hiçbir
kanıt yok, Sayın Yargıç.
1120
01:18:32,792 --> 01:18:36,083
Bay Nair bu kitabı Tanveer
Chaudhary'nin odasında buldu.
1121
01:18:36,750 --> 01:18:38,000
Ve üzerinde yazıyor ki,
1122
01:18:38,792 --> 01:18:40,000
"Sevgili Tanveer...
1123
01:18:40,125 --> 01:18:42,042
Sevgiler, MS."
1124
01:18:49,292 --> 01:18:52,042
Tüm öğrencilerinize böyle kitaplar
mı hediye ediyorsunuz?
1125
01:18:52,208 --> 01:18:54,000
Sayın Yargıç, bu onların
duyarlılığı!
1126
01:18:54,042 --> 01:18:55,976
Tanveer Chaudhary zaten suçunu
itiraf etti-
1127
01:18:56,000 --> 01:18:58,708
O adam sanık sandalyesine
oturabilirdi
1128
01:18:58,792 --> 01:19:00,458
ve size karşı ifade verebilirdi.
1129
01:19:00,583 --> 01:19:01,333
Ama bunun yerine,
1130
01:19:01,417 --> 01:19:03,875
suçlu olduğunu itiraf etti.
1131
01:19:04,042 --> 01:19:05,167
Nedenini biliyor musunuz?
1132
01:19:05,250 --> 01:19:07,000
Çünkü hala sizi seviyor.
1133
01:19:07,042 --> 01:19:09,375
Ve siz umursamıyormuş gibi
mi davranıyorsunuz?
1134
01:19:09,458 --> 01:19:11,042
Nasıl bu kadar utanmazca yalan
söyleyebilirsiniz?
1135
01:19:11,125 --> 01:19:12,375
Burada bir soru var mı?
1136
01:19:12,458 --> 01:19:14,667
Hintli olduğu için mi
utanıyorsunuz?
1137
01:19:14,792 --> 01:19:16,583
Çünkü sizin onurunuz ve gururunuz
1138
01:19:16,667 --> 01:19:18,792
masum bir adamın hayatından
çok daha önemli.
1139
01:19:18,875 --> 01:19:21,000
masum bir adamın hayatından
çok daha önemli.
1140
01:19:21,083 --> 01:19:23,726
- Mahkemeye hakaret Sayın Yargıç.
- Ki o kişi sizin için hayatını bile feda edebilir.
1141
01:19:23,750 --> 01:19:24,958
Durun!
1142
01:19:29,208 --> 01:19:31,333
Bunu artık yapamam!
1143
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
Üzgünüm.
1144
01:19:42,458 --> 01:19:44,292
Onu gerçekten, gerçekten çok
seviyorum.
1145
01:19:48,292 --> 01:19:50,000
Tanveer masum.
1146
01:19:52,583 --> 01:19:55,708
O gün müdür bizi depoda
yakaladı.
1147
01:19:56,125 --> 01:19:57,958
Ben bir öğrenciyle birlikteydim...
1148
01:19:58,625 --> 01:20:01,375
Ve kolej için bu büyük
bir suçtu.
1149
01:20:01,667 --> 01:20:03,833
Bizi karakola götürdüler.
1150
01:20:04,708 --> 01:20:07,875
Ertesi gün polis bana
bir anlaşma teklif etti.
1151
01:20:08,667 --> 01:20:12,250
Tanveer'e tecavüz iftirası atmam...
1152
01:20:19,042 --> 01:20:20,917
Yoksa onu öldürürlerdi,
1153
01:20:21,083 --> 01:20:23,208
ve ailemi, kolejimi, yok ederlerdi,
1154
01:20:23,292 --> 01:20:25,583
okulumu, itibarımı.
1155
01:20:27,833 --> 01:20:31,042
Üzgünüm, başka çarem yoktu.
1156
01:20:35,417 --> 01:20:36,792
Bu kadar, Sayın Yargıç.
1157
01:21:02,333 --> 01:21:05,250
Bugünkü duruşmalar bir şeyi kanıtladı...
1158
01:21:05,875 --> 01:21:08,958
Tanveer Chaudhary'nin hukuka aykırı
bir şekilde tutuklandığını.
1159
01:21:10,000 --> 01:21:12,750
Bu mahkeme, serbest bırakılması
için bir emir çıkarıyor,
1160
01:21:13,250 --> 01:21:15,625
ve ilgili polis memurlarının,
1161
01:21:15,833 --> 01:21:17,708
Sih Misyoner Koleji Müdürünün,
1162
01:21:17,875 --> 01:21:20,292
ve Martha Stevens'ın uygun bir
soruşturmayla yüzleşmesini emrediyor.
1163
01:21:20,583 --> 01:21:23,750
Bu, davanızın tamamını temelsiz
kılıyor,
1164
01:21:24,000 --> 01:21:26,458
Bu konuda ne diyeceksiniz Bay McKinley?
1165
01:21:29,458 --> 01:21:30,458
Sayın Yargıç
1166
01:21:31,208 --> 01:21:33,167
Buradaki herkes gibi,
1167
01:21:33,708 --> 01:21:34,708
Tamamen şoktayım...
1168
01:21:34,750 --> 01:21:36,333
Bayan Martha Stevens'ın itirafıyla,
1169
01:21:36,417 --> 01:21:39,792
ve daha da önemlisi, bu özensiz
polis soruşturmasıyla.
1170
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Ancak,
1171
01:21:41,125 --> 01:21:43,708
Bu mahkemeye bir şeyi belirtmek
istiyorum.
1172
01:21:43,792 --> 01:21:46,458
Tecavüz davaları polis departmanı
tarafından soruşturulur,
1173
01:21:47,000 --> 01:21:48,083
ordu tarafından değil.
1174
01:21:48,250 --> 01:21:49,875
Bu nedenle, ima etmek veya belirtmek
1175
01:21:50,083 --> 01:21:52,125
müvekkilimin herhangi bir örtbas
etme eylemine karıştığını
1176
01:21:52,208 --> 01:21:54,083
tamamen yanlış ve temelsizdir.
1177
01:21:54,417 --> 01:21:56,375
Müvekkilim sadece kendisine sağlanan
raporlar temelinde askeri işlem yaptı.
1178
01:21:56,458 --> 01:21:58,458
kendisine sağlanan raporlar temelinde.
1179
01:21:58,750 --> 01:22:00,750
Bu bir yalan.
1180
01:22:01,333 --> 01:22:02,750
Kanlı bir yalan!
1181
01:22:02,833 --> 01:22:03,833
Bay Nair!
1182
01:22:03,875 --> 01:22:06,083
Ağzınıza sahip olun. Burası bir
mahkeme salonu.
1183
01:22:06,167 --> 01:22:07,333
Üzgünüm, Sayın Yargıç.
1184
01:22:07,458 --> 01:22:10,875
Ama General Dyer önceden planlanmış
bir komploya katıldı
1185
01:22:11,000 --> 01:22:13,999
ve soykırım yapmak için polisi ve
askeriye kötüye kullandı.
1186
01:22:14,000 --> 01:22:16,625
Ama bu sizin teoriniz, Bay Nair!
1187
01:22:16,792 --> 01:22:17,625
Kanıt nerede?
1188
01:22:17,750 --> 01:22:18,750
Unutmayalım ki,
1189
01:22:18,792 --> 01:22:20,708
Biz sadece burada şunu belirlemek
için bulunuyoruz
1190
01:22:20,792 --> 01:22:22,833
müvekkilim General Dyer'ın
soykırımdan suçlu olup olmadığını.
1191
01:22:23,000 --> 01:22:25,250
soykırımdan suçlu olup olmadığını.
1192
01:22:25,375 --> 01:22:26,792
Ve bununla ilgili olarak,
1193
01:22:26,875 --> 01:22:28,750
Bay Nair herhangi bir kanıt,
1194
01:22:28,833 --> 01:22:30,750
hiçbir fotoğraf sunmadı,
1195
01:22:30,875 --> 01:22:33,375
ne itiraf ne de herhangi bir görgü tanığı.
1196
01:22:33,750 --> 01:22:34,750
Bay Nair,
1197
01:22:34,875 --> 01:22:38,417
tüm kanıtlarınız dolaylı.
1198
01:22:39,125 --> 01:22:40,792
Bu kadar, Sayın Yargıç.
1199
01:22:42,292 --> 01:22:44,833
Burada kimseyi soykırımdan
mahkum edecek kadar kanıt yok,
1200
01:22:44,917 --> 01:22:47,833
General Dyer gibi saygın bir
askeri subayı bırakın.
1201
01:22:48,625 --> 01:22:51,292
Bu mahkeme size iki gün veriyor.
1202
01:22:51,375 --> 01:22:53,000
Eğer bir tanık sunamazsanız,
1203
01:22:53,042 --> 01:22:55,750
davanız reddedilecektir.
1204
01:23:11,000 --> 01:23:12,000
Efendim...
1205
01:23:12,167 --> 01:23:14,917
Gorkha ve Baluch alaylarının tüm
kayıtları silinmiştir.
1206
01:23:15,167 --> 01:23:16,958
Sanki hiç var olmamışlar gibi.
1207
01:23:17,000 --> 01:23:18,958
Dyer'ın kıdemli personeli asla
ağızlarını açmayacak.
1208
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
Basın mahkemeden
dışarıda bırakıldı.
1209
01:23:21,083 --> 01:23:23,042
Şimdi hiçbir çıkış yolumuz yok.
1210
01:23:23,208 --> 01:23:24,750
Tanığımız yok,
1211
01:23:24,833 --> 01:23:26,042
hukuki dayanağımız yok...
1212
01:23:26,167 --> 01:23:27,375
Her şey bitti!
1213
01:23:54,042 --> 01:23:55,375
Ondan sonra ne oldu?
1214
01:23:56,750 --> 01:23:58,833
Bana bir belge imzalattılar,
1215
01:23:59,833 --> 01:24:03,042
ve şikayetimi Dyer'ın askeri
hizmetinde gömdüler.
1216
01:24:07,000 --> 01:24:10,250
Bana o askeri dosyayı
getirebilir misin?
1217
01:24:10,458 --> 01:24:14,000
Efendim, o ofisin yanına bile
yaklaşmama izin vermiyorlar.
1218
01:24:20,000 --> 01:24:21,667
Ama bir adam var.
1219
01:24:21,958 --> 01:24:23,458
Size yardım edebilir.
1220
01:24:23,792 --> 01:24:24,792
Kim?
1221
01:24:24,875 --> 01:24:26,000
Binbaşı Briggs.
1222
01:24:28,417 --> 01:24:29,917
Neden bize yardım etsin ki?
1223
01:24:30,000 --> 01:24:32,292
Çünkü o diğer İngiliz
subayları gibi değil.
1224
01:24:32,667 --> 01:24:36,167
Jallianwala Bagh'da ne yaptığını
hiç bilmiyorsunuz.
1225
01:24:36,708 --> 01:24:38,042
Silahın var, değil mi?
1226
01:24:38,917 --> 01:24:40,292
O zaman kullan ONU ADAM!
1227
01:24:49,625 --> 01:24:51,833
Bu bir emir, Binbaşı.
1228
01:24:53,458 --> 01:24:54,625
Vur!
1229
01:24:55,375 --> 01:24:57,042
Vur dedim!
1230
01:25:02,792 --> 01:25:04,750
Sen nasıl bir adamsın?
1231
01:25:31,000 --> 01:25:33,250
Avukat, lütfen tanığınızı çağırın.
1232
01:25:38,583 --> 01:25:39,833
Çağırıyoruz...
1233
01:25:39,917 --> 01:25:41,375
General Reginald Dyer.
1234
01:25:43,000 --> 01:25:44,583
İtirazım var, Sayın Yargıç.
1235
01:25:44,833 --> 01:25:46,958
Tanık, davacının listesinde yok.
1236
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
Önceden haber vermeden onu
çağıramazsınız.
1237
01:25:49,042 --> 01:25:51,000
Ama o sizin tanık listenizde.
1238
01:25:51,208 --> 01:25:52,667
Bildirim için ne gerek var?
1239
01:25:52,750 --> 01:25:54,333
Bay Nair'in bir noktası var.
1240
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Tanığı çağıralım.
1241
01:25:56,375 --> 01:25:57,375
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.
1242
01:26:05,083 --> 01:26:06,583
Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki
1243
01:26:06,667 --> 01:26:08,226
vereceğim kanıt gerçeğin ta
kendisi olacaktır,
1244
01:26:08,250 --> 01:26:10,417
bütün gerçek ve
gerçekten başka bir şey değil.
1245
01:26:12,958 --> 01:26:14,583
Bay Nair, devam edin.
1246
01:26:24,208 --> 01:26:25,417
Sessizlik!
1247
01:26:27,875 --> 01:26:29,000
Sessizlik!
1248
01:26:34,292 --> 01:26:35,625
Mahkemede sessizlik.
1249
01:26:37,000 --> 01:26:38,333
Sessizlik!
1250
01:26:38,625 --> 01:26:40,917
Bay Nair, lütfen devam edin.
1251
01:26:42,250 --> 01:26:43,250
General...
1252
01:26:43,917 --> 01:26:47,042
Mahkemeye, 13 Nisan'daki
Jallianwala Bagh'daki
1253
01:26:47,125 --> 01:26:50,000
askeri operasyona nasıl dahil
olduğunuzu anlatır mısınız?
1254
01:26:50,167 --> 01:26:52,208
Kartar Singh beni uyardı
1255
01:26:52,292 --> 01:26:55,708
Danda Ordusu'nun
Jallianwala Bagh'da toplandığına dair.
1256
01:26:55,917 --> 01:26:56,792
Bunu duyduktan sonra,
1257
01:26:56,875 --> 01:26:59,958
ben ve birliklerim
Jallianwala Bagh'a ulaştık.
1258
01:27:00,000 --> 01:27:01,667
Sonra oraya göz yaşartıcı gaz mı
attınız?
1259
01:27:01,750 --> 01:27:02,667
Hayır.
1260
01:27:02,750 --> 01:27:04,208
Havaya ateş açtınız mı?
1261
01:27:04,458 --> 01:27:05,458
Hayır.
1262
01:27:05,625 --> 01:27:07,708
Peki kalabalığı dağılmaları
için nasıl uyardınız?
1263
01:27:07,792 --> 01:27:10,000
O sadece bir kalabalık değildi,
onlar teröristti.
1264
01:27:10,083 --> 01:27:11,417
Ama onlar hala insandı.
1265
01:27:11,708 --> 01:27:12,917
Onları nasıl uyardınız?
1266
01:27:13,000 --> 01:27:14,375
Bana bilgi verildi-
1267
01:27:14,458 --> 01:27:15,875
Sorumu unuttunuz.
1268
01:27:15,958 --> 01:27:17,708
Size şunu sordum,
onları nasıl uyardınız?
1269
01:27:17,792 --> 01:27:19,667
Hiçbir uyarıda bulunmadım.
1270
01:27:19,750 --> 01:27:21,792
Yani askeri hukuka uymadınız.
1271
01:27:21,875 --> 01:27:24,625
Uyarmadan kalabalığa ateş
etmeye başladınız.
1272
01:27:24,792 --> 01:27:29,208
18 yıllık askeri deneyimime
dayanarak hareket ettim.
1273
01:27:29,292 --> 01:27:31,750
Uyarı için zaman yoktu!
1274
01:27:31,833 --> 01:27:33,958
Ve tekrarlamak gerekirse...
1275
01:27:34,000 --> 01:27:35,667
Silahlarla donanmışlardı!
1276
01:27:35,750 --> 01:27:37,292
Sekiz... dokuz...
1277
01:27:37,583 --> 01:27:39,042
on bir aylık bebekler,
1278
01:27:39,125 --> 01:27:41,708
küçük göğüslerinden kurşunlarla
vuruldular...
1279
01:27:41,792 --> 01:27:44,125
Ne tür silahları vardı?
1280
01:27:45,417 --> 01:27:46,750
Kada'ları mı?
1281
01:27:46,833 --> 01:27:47,875
Yoksa sıkılmış yumrukları mı?
1282
01:27:47,958 --> 01:27:49,833
İtiraz. Tartışmacı,
Sayın Yargıç.
1283
01:27:49,917 --> 01:27:53,708
Ulusun güvenliğini korumak
bazen masum canlara mal olur.
1284
01:27:53,875 --> 01:27:55,042
Kabul edildi.
1285
01:27:55,125 --> 01:27:55,917
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.
1286
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
Bay Nair...
Devam edin, lütfen.
1287
01:28:01,667 --> 01:28:02,667
General...
1288
01:28:02,875 --> 01:28:04,583
Bu adamı tanıyor musunuz?
1289
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
Hayır.
1290
01:28:09,042 --> 01:28:12,042
Bu Jaan Nisar Akhtar.
1291
01:28:12,667 --> 01:28:14,125
Belki hafızanız zayıftır...
1292
01:28:14,208 --> 01:28:16,375
Ama o sizin müfrezenizde
bir askerdi.
1293
01:28:17,167 --> 01:28:18,625
İki ay önce,
1294
01:28:18,750 --> 01:28:20,792
General Dyer onu acımasızca
tekmeledi,
1295
01:28:20,875 --> 01:28:23,458
Yirmi beş kez,
demir çizmesiyle.
1296
01:28:24,292 --> 01:28:25,917
Merhamet diledi,
1297
01:28:26,000 --> 01:28:27,375
ama durmadı.
1298
01:28:28,000 --> 01:28:31,917
Ne tür bir Askeri General
askerlerine böyle zalimce davranır?
1299
01:28:32,000 --> 01:28:34,625
-İtiraz, Sayın Yargıç-
-Bu onun cezasıydı!
1300
01:28:35,667 --> 01:28:37,583
Üsse 15 dakika geç kaldığı
için,
1301
01:28:37,667 --> 01:28:41,208
Üç kaburgasını ve omurgasını
mı kırdın?
1302
01:28:41,292 --> 01:28:44,000
O küçük pislik ordu protokolüne
uymuyordu!
1303
01:28:44,083 --> 01:28:45,792
Tanığa yaklaşma izni istiyorum,
1304
01:28:45,875 --> 01:28:47,000
Sayın Yargıç.
1305
01:28:47,167 --> 01:28:48,333
Kabul edildi.
1306
01:28:48,417 --> 01:28:49,583
Teşekkür ederim.
1307
01:28:56,042 --> 01:28:57,417
Bu kadar yolu sırf senin
aptallığın yüzünden
1308
01:28:57,583 --> 01:28:59,583
kaybetmek için gelmedim.
1309
01:28:59,667 --> 01:29:00,250
Nasıl cüret edersin!
1310
01:29:00,333 --> 01:29:02,375
Seni kışkırtmak istiyor.
1311
01:29:02,458 --> 01:29:03,875
Sakin ol...
1312
01:29:05,042 --> 01:29:07,042
Ve bir asker gibi konuş.
1313
01:29:14,625 --> 01:29:16,000
Söyle bakalım, ona neden vurdun?
1314
01:29:16,083 --> 01:29:18,458
İki yıl önce, Dünya Savaşı
sırasında,
1315
01:29:18,625 --> 01:29:20,833
Burma'da görevliydim.
1316
01:29:21,625 --> 01:29:25,999
Bir subay bir buçuk dakika
gecikmeyle bir mesaj iletti,
1317
01:29:26,000 --> 01:29:27,583
ve bir saniye içinde,
1318
01:29:27,667 --> 01:29:32,375
taburumun yarısını mayınlara
kurban verdim.
1319
01:29:32,583 --> 01:29:37,000
On beş dakika, bundan on kat
daha uzun,
1320
01:29:37,417 --> 01:29:39,417
Bay Sankaran Nair.
1321
01:29:39,917 --> 01:29:41,292
Hanımlar ve Beyler,
1322
01:29:41,375 --> 01:29:44,167
General Dyer'ın matematiği oldukça
zayıf.
1323
01:29:45,250 --> 01:29:49,667
Sayın Yargıç, yirmi beş asker
bir gece dışarı çıkmak için şehre
1324
01:29:49,792 --> 01:29:53,083
gitti. Hepsi on beş dakika geç
olarak üsse döndü...
1325
01:29:53,167 --> 01:29:56,833
Ama sadece bir asker 25 kez
tekme yedi,
1326
01:29:56,917 --> 01:29:58,292
Jaan Nisar Akhtar.
1327
01:29:58,375 --> 01:30:01,583
Müfrezenin tek Hint askeri.
1328
01:30:01,667 --> 01:30:03,833
General Dyer'ın matematiğine göre,
1329
01:30:03,917 --> 01:30:08,917
bir Hint askerini demir ayakkabıyla
25 kez tekmelemek,
1330
01:30:09,000 --> 01:30:12,833
diğer 24 İngiliz askerini
cezalandırmakla eşdeğerdir.
1331
01:30:12,917 --> 01:30:14,250
Haklı mıyım, General?
1332
01:30:17,583 --> 01:30:18,667
Sayın Yargıç...
1333
01:30:19,833 --> 01:30:22,083
General Dyer'ın askeri sicil kayıtları.
1334
01:30:27,792 --> 01:30:30,292
Bu kayıtlar, General Dyer'ın
1335
01:30:30,458 --> 01:30:34,083
akıl hastası olduğunun kanıtıdır.
1336
01:30:34,333 --> 01:30:39,042
Ve hastalığına Aralıklı Patlayıcı
Bozukluk deniyor.
1337
01:30:39,958 --> 01:30:42,375
Öfke kontrol sorunları var.
1338
01:30:43,417 --> 01:30:45,042
Bazı çocukluk olayları-
1339
01:30:45,125 --> 01:30:46,333
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
1340
01:30:47,000 --> 01:30:51,000
Müvekkilimin kişisel hayatının
bu davayla ilgisi yok.
1341
01:30:51,125 --> 01:30:55,250
Bu dava, General Dyer'ın
davranışıyla derinden ilişkili.
1342
01:30:55,417 --> 01:30:57,917
Sayın Yargıç, lütfen bana sadece
bir an izin verin.
1343
01:30:58,000 --> 01:30:59,000
Devam edin.
1344
01:30:59,125 --> 01:31:00,125
Teşekkür ederim.
1345
01:31:01,958 --> 01:31:03,958
Bishop Cotton okulu, Shimla.
1346
01:31:04,000 --> 01:31:07,417
General Dyer'ın nefretinin
kök saldığı yer orası.
1347
01:31:08,875 --> 01:31:10,292
Oraya okumaya gitti,
1348
01:31:10,583 --> 01:31:15,750
ama bazı Hintli çocuklar
kekemeliğiyle dalga geçti.
1349
01:31:15,833 --> 01:31:17,750
Ona acımasızca zorbalık ettiler.
1350
01:31:17,833 --> 01:31:21,792
Kekeme ağızlı! Kekeme ağızlı!
1351
01:31:21,958 --> 01:31:24,083
Nefret hastalığı sadece
onun zihninde değildi,
1352
01:31:24,167 --> 01:31:25,792
ailesinde de vardı.
1353
01:31:25,875 --> 01:31:30,667
General Dyer'ın babası,
Hintlilerden nefret etmeyi
1354
01:31:30,750 --> 01:31:33,167
kendine hak görüyordu.
Tanrı bir Hintli yarattığında
1355
01:31:33,792 --> 01:31:35,292
ne dediğini biliyor musun?
"Oops! Birini yaktım!"
1356
01:31:37,167 --> 01:31:41,208
General Dyer bu nefreti
ondan miras aldı.
1357
01:31:41,667 --> 01:31:44,292
Zamanla General Dyer
güçlendi ve
1358
01:31:44,375 --> 01:31:45,375
rütbe kazandı...
1359
01:31:45,417 --> 01:31:49,708
Ve Hintlilere olan nefreti de
onunla birlikte büyüdü.
1360
01:31:50,000 --> 01:31:51,292
Ve çok geçmeden,
1361
01:31:51,875 --> 01:31:54,042
öfkeyle kör oldu.
1362
01:31:54,875 --> 01:31:57,958
O kadar kör ki,
Bagh'a giden yolun
1363
01:31:58,000 --> 01:32:02,375
tankların geçemeyeceği kadar
dar olduğunu bile fark etmedi.
1364
01:32:03,000 --> 01:32:04,000
Nasıl fark edebilirdi ki?
1365
01:32:04,125 --> 01:32:06,667
Tek gördüğü kandı.
1366
01:32:08,125 --> 01:32:09,042
Merhamet yok.
1367
01:32:09,125 --> 01:32:12,667
Hintlileri sadece silahlarla
değil,
1368
01:32:12,750 --> 01:32:14,250
tanklarla da vurmak istedi.
1369
01:32:14,333 --> 01:32:16,083
Onları parçalara ayırmak
istedi!
1370
01:32:16,167 --> 01:32:16,917
İtiraz!
1371
01:32:17,000 --> 01:32:19,375
Bay Nair, Kraliyet için
sadık bir savaşçıya hakaret ediyor.
1372
01:32:19,458 --> 01:32:20,458
Sen bir savaşçı değilsin.
1373
01:32:20,583 --> 01:32:21,999
Sen bir toplu katilsin!
1374
01:32:22,000 --> 01:32:23,101
İtiraz. Taciz, Sayın Yargıç.
1375
01:32:23,125 --> 01:32:25,875
Hintlilerden, tüm ırkımızdan
tiksiniyorsun...
1376
01:32:26,333 --> 01:32:28,000
Baban bir ırkçıydı...
1377
01:32:28,042 --> 01:32:29,000
Sen bir ırkçısın...
1378
01:32:29,001 --> 01:32:30,681
Sayın Yargıç,
avukat aklını kaçırdı!
1379
01:32:30,750 --> 01:32:32,917
Jallianwala Bagh'da ateş
emri verdiğinizde,
1380
01:32:33,000 --> 01:32:34,792
aslında ateş ediyordunuz
1381
01:32:34,875 --> 01:32:37,208
Bishop Cotton Okulu'ndaki
tüm o Hintli çocuklara,
1382
01:32:37,292 --> 01:32:39,999
kekemeliğin yüzünden
size zorbalık yapan.
1383
01:32:40,000 --> 01:32:40,625
Bay Nair!
1384
01:32:40,708 --> 01:32:43,708
Silahsız kadınları ve
çocukları bir kuyuya atlamaya
1385
01:32:43,875 --> 01:32:47,208
zorladınız, çünkü kalbiniz,
zihniniz ve ruhunuz tamamen hasta!
1386
01:32:47,292 --> 01:32:49,000
Seni aptal Hintli!
1387
01:32:49,083 --> 01:32:52,208
Geri kalanını öldürdüğüm gibi
seni de öldürmeliydim!
1388
01:33:15,125 --> 01:33:16,958
İşte size bir itiraf!
1389
01:33:25,125 --> 01:33:26,333
Bu kadar, Sayın Yargıç.
1390
01:33:37,708 --> 01:33:40,083
Mahkeme yarın son
savunmaları dinleyecek.
1391
01:33:45,000 --> 01:33:46,583
Sana söyledim,
ama dinlemedin.
1392
01:33:46,667 --> 01:33:49,750
Londra'dan en iyi İngiliz
avukatını tutmalıydık!
1393
01:33:49,875 --> 01:33:51,000
Haklısınız, General.
1394
01:33:52,167 --> 01:33:53,667
Sorun şu ki,
1395
01:33:54,000 --> 01:33:56,542
Kimse ellerini kirletmek istemedi.
1396
01:33:57,292 --> 01:34:00,083
Bir ırkçıyı soykırım
suçlamalarından kurtarmaya
1397
01:34:00,167 --> 01:34:01,958
çalışırken.
Benimle böyle konuşulamaz.
1398
01:34:02,000 --> 01:34:03,250
Yeter!
1399
01:34:03,417 --> 01:34:05,297
Bu, kendi aramızda
kavga etme zamanı değil.
1400
01:34:09,708 --> 01:34:10,917
Bay McKinley...
1401
01:34:12,000 --> 01:34:13,750
Sankaran'ı durdurmak için yasa
dışı adımlar atmamızın zamanı geldi.
1402
01:34:13,875 --> 01:34:16,333
Sankaran'ı durdurmak için yasa
dışı adımlar atmamızın zamanı geldi.
1403
01:34:16,458 --> 01:34:17,458
Hiç de değil.
1404
01:34:20,708 --> 01:34:22,625
Yasanın güzelliğinin ne olduğunu
biliyor musun?
1405
01:34:23,875 --> 01:34:27,375
Herkes her zaman onu çiğner.
1406
01:34:28,458 --> 01:34:30,000
Sormanız gereken soru şu.
1407
01:34:30,083 --> 01:34:34,875
Sankaran Nair şu anda hangi
yasayı çiğniyor?
1408
01:34:53,750 --> 01:34:55,625
Bay Nair nerede?
1409
01:34:58,167 --> 01:34:59,708
Günaydın Sayın Yargıç.
1410
01:34:59,958 --> 01:35:01,208
Bu mahkemeye bildirmekten
üzüntü duyuyorum.
1411
01:35:01,292 --> 01:35:04,417
Bay Nair'in dün gece gözaltına
alındığını...
1412
01:35:04,792 --> 01:35:06,833
...çok ciddi iddialarla...
1413
01:35:06,958 --> 01:35:09,792
...ulusal güvenliği ihlal ettiği
iddiasıyla.
1414
01:35:12,375 --> 01:35:13,375
Oraya git.
1415
01:35:13,458 --> 01:35:14,167
Arama yapın!
1416
01:35:14,250 --> 01:35:15,833
Afedersiniz... Merhaba!
1417
01:35:16,458 --> 01:35:18,458
Bay Kartar! Arama emriniz var mı?
1418
01:35:19,000 --> 01:35:20,520
Bay Nair, bize bir bilgi geldi...
1419
01:35:20,875 --> 01:35:23,625
...gizli askeri belgelere sahip
olduğunuza dair.
1420
01:35:23,708 --> 01:35:27,458
Evet, General Dyer'a karşı
mahkemede kanıt olarak kullanmak için.
1421
01:35:27,625 --> 01:35:28,851
Bu belgelere erişimi size kim
sağladı?
1422
01:35:28,875 --> 01:35:30,375
Bu sizi ilgilendirmez, tamam mı?
1423
01:35:30,458 --> 01:35:32,058
Kaynaklarımızı ifşa etmememiz
gerekiyor.
1424
01:35:32,083 --> 01:35:33,125
Pekala, o zaman.
1425
01:35:33,958 --> 01:35:37,167
Sizi ve yardımcı avukatınızı
sorgulamak üzere gözaltına almak zorundayım.
1426
01:35:37,250 --> 01:35:38,833
Ne? Bu çok saçma!
1427
01:35:39,000 --> 01:35:39,958
Hangi gerekçeyle?
1428
01:35:40,000 --> 01:35:41,292
Ah, bir sürü var.
1429
01:35:41,375 --> 01:35:43,917
Belki kocanız bir casustur?
1430
01:35:45,125 --> 01:35:49,583
Bay Nair, tanık veya kanıt
kalmayınca...
1431
01:35:49,708 --> 01:35:51,375
...o kadar alçaldı ki...
1432
01:35:51,458 --> 01:35:53,958
...ödüllü bir askeri görevlinin
itibarını zedelemek için gizli dosyalar kullandı.
1433
01:35:54,000 --> 01:35:56,958
...ödüllü bir askeri görevlinin
itibarını zedelemek için gizli dosyalar kullandı.
1434
01:36:08,875 --> 01:36:12,000
Müvekkilimin çocukluk travmasını
silah olarak kullandı...
1435
01:36:12,083 --> 01:36:13,667
...sadece onu kışkırtmak için.
1436
01:36:14,333 --> 01:36:18,083
Öfke nöbetinde söylediği bir şey
itiraf sayılamaz.
1437
01:36:18,167 --> 01:36:22,042
Soykırım gibi ciddi bir suç için
kanıt olarak kabul edilemez.
1438
01:36:22,125 --> 01:36:23,000
Bu nedenle, Sayın Yargıç...
1439
01:36:23,042 --> 01:36:25,042
Bu itiraf asılsızdır.
1440
01:36:25,167 --> 01:36:28,750
Bu dava sadece Kraliyet'in
itibarını zedelemek için bir araçtı.
1441
01:36:30,000 --> 01:36:32,667
Bu nedenle, jüri üyelerinden
rica ediyorum...
1442
01:36:33,750 --> 01:36:34,833
...bu mahkeme...
1443
01:36:35,333 --> 01:36:38,083
Müvekkilim General Dyer'ı...
1444
01:36:39,000 --> 01:36:41,250
...meslektaşlarını ve Kraliyet'i
tüm suçlamalardan aklayın.
1445
01:36:41,417 --> 01:36:43,333
...meslektaşlarını ve Kraliyet'i
tüm suçlamalardan aklayın.
1446
01:36:44,083 --> 01:36:45,083
Bu kadar, Sayın Yargıç.
1447
01:36:45,167 --> 01:36:47,000
Teşekkürler, Bay McKinley.
1448
01:36:50,000 --> 01:36:52,417
Jüri şimdi bir karara varacak.
1449
01:37:27,375 --> 01:37:29,708
Jüri bir karara vardı mı?
1450
01:37:31,125 --> 01:37:33,583
Evet, Sayın Yargıç.
1451
01:37:35,042 --> 01:37:36,958
Mahkeme Başkanı, lütfen.
1452
01:37:53,042 --> 01:37:55,792
Sankaran Nair'e karşı
Taç davasında...
1453
01:37:55,875 --> 01:37:58,042
Bu mahkeme, Taç'ı,
1454
01:37:58,292 --> 01:38:02,958
General Dyer'ı ve diğer
subay arkadaşlarını masum ilan eder.
1455
01:38:03,000 --> 01:38:04,333
Suçsuz.
1456
01:38:27,333 --> 01:38:29,333
Neyse, teşekkür ederim.
1457
01:38:35,042 --> 01:38:36,708
Artık gidebilirsiniz.
1458
01:38:45,583 --> 01:38:47,583
Yine de bir konuda haklıydın...
1459
01:38:48,208 --> 01:38:52,250
Bishop Cotton'da bir grup
Hintli pislik tarafından zorbalığa uğradım.
1460
01:38:53,750 --> 01:38:56,292
Özellikle bir Sardar çocuk.
1461
01:38:57,292 --> 01:38:58,917
Acımasızdı.
1462
01:39:00,208 --> 01:39:02,083
Beni ağlattı.
1463
01:39:04,000 --> 01:39:05,375
Ama sorun değil.
1464
01:39:07,000 --> 01:39:11,000
Jallianwala'da bir sürü
Sardar çocuğuyla ilgilendim.
1465
01:39:14,167 --> 01:39:15,333
Defol.
1466
01:39:56,375 --> 01:39:57,833
Hadi eve dönelim.
1467
01:40:09,292 --> 01:40:14,000
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
1468
01:40:14,042 --> 01:40:18,167
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
1469
01:40:20,000 --> 01:40:22,042
Dünyanın senin gibi daha
çok insana ihtiyacı var Dilreet.
1470
01:40:23,083 --> 01:40:25,708
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
1471
01:40:25,792 --> 01:40:26,917
Kendine iyi bak.
1472
01:40:28,000 --> 01:40:32,750
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
1473
01:40:32,833 --> 01:40:36,792
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
1474
01:40:36,875 --> 01:40:41,625
<i>♪ Acı dolu feryatlarımı duy ♪</i>
1475
01:40:41,708 --> 01:40:45,750
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
1476
01:40:46,125 --> 01:40:50,625
<i>♪ Bugün karanlık ışığa galip geldi ♪</i>
1477
01:40:50,708 --> 01:40:55,292
<i>♪ İyilik savaşmadan düştü ♪</i>
1478
01:40:55,375 --> 01:41:00,000
<i>♪ Üzüntü bile benim halime gülüyor ♪</i>
1479
01:41:00,042 --> 01:41:03,917
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
1480
01:41:04,000 --> 01:41:05,667
Bu hukuk mesleğini bırak.
1481
01:41:06,417 --> 01:41:07,708
Bizi dinle.
1482
01:41:09,292 --> 01:41:15,792
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
1483
01:41:17,167 --> 01:41:22,000
<i>♪ Kurtarıcım? ♪</i>
1484
01:41:31,000 --> 01:41:35,625
<i>♪ Gökyüzünden in aşağı ♪</i>
1485
01:41:35,708 --> 01:41:40,000
<i>♪ Bir keder ağına yakalandım ♪</i>
1486
01:41:40,083 --> 01:41:44,792
<i>♪ Ağladığımda kimse beni duymuyor ♪</i>
1487
01:41:44,875 --> 01:41:49,333
<i>♪ Yüce Tanrım, yakarışımı duy ♪</i>
1488
01:41:49,542 --> 01:41:53,958
<i>♪ Senden başka kimseyi aramıyorum ♪</i>
1489
01:41:54,000 --> 01:41:58,667
<i>♪ Kimse zayıfların feryadını dinlemiyor ♪</i>
1490
01:41:58,750 --> 01:42:03,250
<i>♪ Çok acı çekiyorum ♪</i>
1491
01:42:03,333 --> 01:42:07,583
<i>♪ Hepsini açıklayacağım, gel ve gör ♪</i>
1492
01:42:09,292 --> 01:42:13,958
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
1493
01:42:14,000 --> 01:42:18,167
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
1494
01:42:18,625 --> 01:42:23,000
<i>♪ Acı dolu feryatlarımı duy ♪</i>
1495
01:42:23,083 --> 01:42:26,708
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>
1496
01:42:26,792 --> 01:42:29,000
Punjab'dan birçok mektup aldık.
1497
01:42:31,167 --> 01:42:33,125
Bu mektubun ilginizi çekeceğini
düşündüm.
1498
01:42:34,875 --> 01:42:36,583
Kripal Singh'den geliyor.
1499
01:42:53,083 --> 01:42:54,958
Dostum Sankaran...
1500
01:42:55,125 --> 01:42:57,250
Gerçekten tuhaf bir varlıksın...
1501
01:42:57,667 --> 01:42:59,083
Tıpkı oğlum gibi.
1502
01:42:59,833 --> 01:43:03,292
Son mektubunda senin onu
karşılamak için geldiğini yazmıştı.
1503
01:43:04,042 --> 01:43:07,333
Mektuba cevap veremeden,
1504
01:43:08,750 --> 01:43:11,292
Pargat'ın bileğini kestiği
haberini aldım.
1505
01:43:12,667 --> 01:43:14,999
İnan bana, dostum...
1506
01:43:15,000 --> 01:43:17,042
Oğlum kısa boylu olabilirdi,
1507
01:43:17,667 --> 01:43:19,833
ama Kabaddi'de profesyoneldi.
1508
01:43:20,875 --> 01:43:25,083
Onu yere sermek için en az
üç kişi gerekmiş olmalı.
1509
01:43:33,000 --> 01:43:35,333
İkisi ellerini ve ayaklarını
tutmuş olmalı,
1510
01:43:39,125 --> 01:43:41,042
üçüncüsü ise damarını kesmiş.
1511
01:44:03,958 --> 01:44:04,958
Kestikten sonra,
1512
01:44:05,000 --> 01:44:07,167
bileğini tutmuş olmalılar,
1513
01:44:08,000 --> 01:44:11,708
kıvranışını beklemiş ve izlemiş
1514
01:44:11,792 --> 01:44:16,042
ta ki ışık gözlerinden gidene dek.
1515
01:44:24,000 --> 01:44:27,417
Ama Pargat'ım zekiydi-
gerçek bir devrimci.
1516
01:44:28,292 --> 01:44:29,875
Bunun bir gün olabileceğini biliyordu.
1517
01:44:29,958 --> 01:44:35,125
Bu yüzden, oyuncu bir şekilde, sessizce,
azar azar...
1518
01:44:35,208 --> 01:44:38,125
Gitmeden önce, ışığını sana devretti.
1519
01:44:44,000 --> 01:44:45,958
Umarım, dostum...
1520
01:44:46,250 --> 01:44:50,708
O ışığın asla sönmesine
izin vermezsin.
1521
01:44:57,458 --> 01:44:59,875
Bak, senden gerçekten hoşlanıyorum.
1522
01:45:00,583 --> 01:45:02,000
Ama annem endişeli-
1523
01:45:02,167 --> 01:45:03,667
hukuk okuduğun için,
1524
01:45:03,833 --> 01:45:05,958
evde çok tartışacaksın diye.
1525
01:45:06,708 --> 01:45:09,708
Sadece bir şekilde
korkularını gidermeni istiyorum.
1526
01:45:12,250 --> 01:45:13,250
Nasıl?
1527
01:45:13,583 --> 01:45:14,583
Onunla tartışarak mı?
1528
01:45:20,875 --> 01:45:23,583
Temyize başvurarak mahkemenin
kararına itiraz ediyoruz.
1529
01:45:23,667 --> 01:45:25,708
Kararın resmi kopyasını istiyorum.
1530
01:45:25,792 --> 01:45:26,583
Hadi gidelim.
1531
01:45:26,750 --> 01:45:27,542
Hadi.
1532
01:45:27,625 --> 01:45:29,999
Ne kopyası, hangi karar?
Sen kimsin?
1533
01:45:30,000 --> 01:45:31,000
Afedersiniz?
1534
01:45:31,083 --> 01:45:33,000
Burada önemli bir
sohbet yapıyoruz.
1535
01:45:33,625 --> 01:45:35,792
Genç adam, ben de sana önemli
bir şey söyleyeyim.
1536
01:45:35,875 --> 01:45:39,583
Anneni mahkemeye getir,
böylece o da tartışmayı öğrensin.
1537
01:45:39,667 --> 01:45:40,458
İşe yarayacaktır.
1538
01:45:40,583 --> 01:45:41,583
Ne?
1539
01:45:42,750 --> 01:45:43,910
Hadi gidelim. Geç kalıyoruz.
1540
01:45:43,958 --> 01:45:44,958
Hadi!
1541
01:45:45,375 --> 01:45:46,375
Ama-
1542
01:45:51,333 --> 01:45:52,708
Bu kararın tamamı mı?
1543
01:45:52,792 --> 01:45:53,792
Evet, efendim.
1544
01:45:55,208 --> 01:45:56,125
Emin misin?
1545
01:45:56,208 --> 01:45:57,292
Yüzde yüz, efendim.
1546
01:45:57,458 --> 01:45:58,458
Mahkemeden aldım.
1547
01:45:58,625 --> 01:46:00,833
Peki jürinin verdiği
hüküm nerede?
1548
01:46:08,542 --> 01:46:10,833
Jürinin tüm detaylarını öğrenin.
1549
01:46:20,917 --> 01:46:21,917
Dilreet!
1550
01:46:26,750 --> 01:46:27,792
Teşekkürler
1551
01:46:28,042 --> 01:46:29,042
Efendim, o...
1552
01:46:30,083 --> 01:46:31,083
O...
1553
01:46:33,458 --> 01:46:34,458
Ve o.
1554
01:46:35,000 --> 01:46:36,208
Onların banka kayıtları.
1555
01:46:40,750 --> 01:46:43,167
Artık temyizi kaybetmemizin
imkanı yok.
1556
01:46:44,292 --> 01:46:45,708
Temyiz reddedildi.
1557
01:46:46,792 --> 01:46:48,083
Mükemmel, çok teşekkür ederim.
1558
01:46:48,208 --> 01:46:49,792
Çok iyi haber.
1559
01:46:50,875 --> 01:46:51,875
Afedersiniz?
1560
01:46:51,958 --> 01:46:53,000
Ne?
1561
01:46:53,125 --> 01:46:55,667
Askeri görevlilere karşı açılan
davalar söz konusu olduğunda,
1562
01:46:55,750 --> 01:46:57,583
temyiz için çok sınırlı kapsam
vardır.
1563
01:46:57,792 --> 01:47:00,083
Ama Sayın Yargıcım,
yeni kanıtlarımız var.
1564
01:47:01,250 --> 01:47:02,750
Sadece bir şansa daha ihtiyacımız var.
1565
01:47:02,917 --> 01:47:03,833
Bay Nair,
1566
01:47:03,917 --> 01:47:06,333
Alt mahkemeler zaten size
birçok şans verdi.
1567
01:47:06,625 --> 01:47:08,625
Lütfen, davamı açmak için sadece
bir dakikaya ihtiyacım var!
1568
01:47:08,708 --> 01:47:10,583
Temyiz reddedildi, teşekkürler.
1569
01:47:10,667 --> 01:47:12,583
Bu mahkemenin gerçeğe karşı
bir görevi var!
1570
01:47:12,667 --> 01:47:13,833
İşimiz bitti, avukat.
1571
01:47:13,917 --> 01:47:14,917
Reddedildi!
1572
01:47:16,250 --> 01:47:18,750
Herkes ayağa kalksın!
1573
01:47:24,125 --> 01:47:25,458
Ne kaybeden!
1574
01:47:46,667 --> 01:47:48,547
Rüşvet olarak para veya
terfi alsanız da...
1575
01:47:49,667 --> 01:47:50,792
Az önce ne dedin?
1576
01:47:50,875 --> 01:47:52,583
Seni uyarıyorum.
1577
01:47:53,542 --> 01:47:56,417
Senin yerinde olsam bir sonraki
kelimelerimi çok dikkatli seçerdim.
1578
01:47:56,542 --> 01:47:57,542
Üzgünüm.
1579
01:47:58,042 --> 01:47:59,458
Şunu söylemeliydim.
1580
01:47:59,917 --> 01:48:00,958
Siktir git.
1581
01:48:03,375 --> 01:48:04,375
Bu kadar!
1582
01:48:04,792 --> 01:48:08,000
Mahkemeye hakaretten yargılanıyorsun.
1583
01:48:08,250 --> 01:48:10,208
Ve buradan itibaren elli bin
rupi para cezasına çarptırılıyorsun.
1584
01:48:10,292 --> 01:48:12,917
Siktir git,
ve senin lanet olası mahkemelerin!
1585
01:48:13,125 --> 01:48:14,958
Hemen şimdi durmazsan,
1586
01:48:15,125 --> 01:48:16,833
Seni meslekten men edeceğim.
1587
01:48:17,000 --> 01:48:18,917
Bir daha asla avukatlık
yapamayacaksın!
1588
01:48:19,000 --> 01:48:20,625
Kendine siktir git.
1589
01:48:20,750 --> 01:48:22,417
Buradan emrediyorum.
1590
01:48:22,833 --> 01:48:26,042
Bay Nair aleyhine gelecek
Cuma meslekten men duruşması
1591
01:48:26,542 --> 01:48:29,583
Mübaşir, onu mahkeme salonumdan
çıkarın.
1592
01:48:29,667 --> 01:48:31,125
Kendi mezarını kazdı.
1593
01:48:45,000 --> 01:48:46,375
"Siktir git!"
1594
01:48:47,958 --> 01:48:50,667
Ve o piç, bana öfkemimi
kontrol edemediğimi söyleme
1595
01:48:50,750 --> 01:48:53,083
cüretini gösterdi!
1596
01:48:55,125 --> 01:48:56,167
Tanrı aşkına!
1597
01:48:58,833 --> 01:49:00,000
Oyun bitti.
1598
01:49:00,583 --> 01:49:01,833
Teşekkür ederim, Bay McKinley.
1599
01:49:03,167 --> 01:49:05,667
Viceroy Konseyi'ne hoş geldiniz.
1600
01:49:15,042 --> 01:49:17,000
Onu az önce yendim.
1601
01:49:19,583 --> 01:49:21,250
Onu henüz yok etmedim.
1602
01:49:21,333 --> 01:49:26,167
Yenilgisi Delhi Basını'ndan
pek ilgi görmeyecek.
1603
01:49:26,250 --> 01:49:27,417
Benim istediğim...
1604
01:49:28,417 --> 01:49:30,125
bu adamın tüm dünyanın önünde
aşağılanması.
1605
01:49:31,000 --> 01:49:34,875
Tüm gazeteciler, gazeteler, medya...
1606
01:49:35,000 --> 01:49:38,375
Herkesi arayın.
1607
01:49:39,000 --> 01:49:40,667
Herkesi arayın.
1608
01:49:42,250 --> 01:49:43,667
Ancak o zaman...
1609
01:49:44,333 --> 01:49:45,875
oyun bitecek.
1610
01:49:46,583 --> 01:49:48,042
Bunu sevdim...
1611
01:49:48,875 --> 01:49:50,917
Bunu çok sevdim.
1612
01:49:51,292 --> 01:49:55,250
Ayrıca tüm Hint farelerine de bir
mesaj gönderecek,
1613
01:49:55,792 --> 01:50:00,000
tac'a karşı seslerini
yükseltmemeleri gerektiğini.
1614
01:50:01,958 --> 01:50:03,708
Hadi bir şov yapalım beyler.
1615
01:50:03,833 --> 01:50:05,208
- Şerefe.
- Şerefe beyler.
1616
01:50:05,375 --> 01:50:06,667
Hadi onu yok edelim.
1617
01:50:07,750 --> 01:50:08,833
Bay Nair...
1618
01:50:08,917 --> 01:50:12,333
Tac'a karşı yanlış bir dava
açmakla suçlanıyorsunuz,
1619
01:50:12,833 --> 01:50:15,375
İngiliz ordusunu itibarsızlaştırmak,
1620
01:50:15,583 --> 01:50:17,417
askeri sırları çalmak
1621
01:50:17,542 --> 01:50:20,833
ve yüksek mahkeme hakimine
hakaretler ederek mahkemenin
1622
01:50:20,917 --> 01:50:22,708
itibarını düşürmekle.
1623
01:50:23,917 --> 01:50:25,708
Tüm bunlara dayanarak,
1624
01:50:25,792 --> 01:50:28,042
sizi avukatlık yapmaya uygun
göremiyoruz.
1625
01:50:30,042 --> 01:50:31,167
Ama...
1626
01:50:31,875 --> 01:50:34,458
Eğer bu suçları kabul ederseniz,
1627
01:50:34,583 --> 01:50:37,042
ve Tac'a bir özür sunarsanız,
1628
01:50:38,292 --> 01:50:41,458
size karşı biraz hoşgörü
göstermeyi düşünebiliriz.
1629
01:50:45,000 --> 01:50:47,833
Bay Nair, burada ne söylendiğini
anlıyor musunuz?
1630
01:50:50,000 --> 01:50:51,417
Bay Nair!
1631
01:50:59,208 --> 01:51:00,833
Bir isteğim var.
1632
01:51:00,958 --> 01:51:02,292
Hintçe konuşabilir miyim?
1633
01:51:03,833 --> 01:51:05,542
Konuşabilirsiniz Bay Nair.
1634
01:51:06,083 --> 01:51:08,708
Ama burada herhangi bir
tiyatroluğa gerek yok.
1635
01:51:18,167 --> 01:51:19,917
Ellerimi kavuşturuyorum,
1636
01:51:20,708 --> 01:51:21,958
başımı eğiyorum,
1637
01:51:22,958 --> 01:51:26,125
ve af dilemek için diz çöküyorum...
1638
01:51:27,792 --> 01:51:29,083
Ama bu Tac'tan değil.
1639
01:51:29,542 --> 01:51:31,917
Ülkemden af diliyorum...
1640
01:51:32,000 --> 01:51:34,000
Çünkü uzun yıllar boyunca
1641
01:51:34,042 --> 01:51:35,208
onların mahkemelerinde durdum
1642
01:51:35,292 --> 01:51:38,375
ve kendi halkıma karşı büyük
adaletsizlikler yaptım.
1643
01:51:38,458 --> 01:51:41,542
Bay Nair, bu ne saçmalık?
1644
01:51:41,667 --> 01:51:43,351
Efendim, en büyük hatam her
zaman mahkemelerin sadece
1645
01:51:43,375 --> 01:51:48,250
kimin kazanıp kimin kaybedeceğine
karar verdiğini düşünmemdi.
1646
01:51:48,417 --> 01:51:51,042
Ama bir mahkemenin görevi zaferi
ya da yenilgiyi belirlemek değil,
1647
01:51:51,458 --> 01:51:54,375
doğruyu yanlıştan ayırmaktır.
1648
01:51:55,125 --> 01:51:58,792
Ama bu sizin mahkemelerinizde
imkansız,
1649
01:51:58,875 --> 01:52:02,000
çünkü doğruyu söylemek
1650
01:52:02,042 --> 01:52:03,292
sizi ateş hattına sokar.
1651
01:52:03,375 --> 01:52:06,083
Bu küstahlığa hemen son
vermezseniz,
1652
01:52:06,167 --> 01:52:09,042
Divan-ı Harp sizi dışarı
sürükleyecek!
1653
01:52:11,000 --> 01:52:12,167
Bunu duydunuz mu?
1654
01:52:12,250 --> 01:52:14,458
Biraz acı gerçek,
1655
01:52:14,583 --> 01:52:16,292
ve silahlar çekildi!
1656
01:52:16,417 --> 01:52:18,750
Tıpkı Jallianwala Bagh'da
olduğu gibi.
1657
01:52:18,833 --> 01:52:20,667
Bu, meslekten men edilme
duruşmanız.
1658
01:52:20,750 --> 01:52:23,917
Şu anda başka bir davadan
bahsedemezsiniz!
1659
01:52:24,667 --> 01:52:27,333
Aslında efendim, bahsedebilirim.
1660
01:52:27,958 --> 01:52:31,000
Baro Konseyi Kuralları'nın 7C
maddesi...
1661
01:52:31,208 --> 01:52:32,792
Ufacık bir tüzük,
1662
01:52:33,208 --> 01:52:34,583
ama güçlü bir tane.
1663
01:52:34,708 --> 01:52:36,108
Bu da neyin nesi?
1664
01:52:36,167 --> 01:52:38,042
Oraya geliyoruz, Bay Dyer.
1665
01:52:38,125 --> 01:52:39,417
Oraya geliyoruz.
1666
01:52:39,542 --> 01:52:41,833
Bu yasa bana şu hakkı veriyor
1667
01:52:41,917 --> 01:52:44,958
Eğer herhangi bir kanıtım varsa
1668
01:52:45,042 --> 01:52:46,708
bu kanıtlamama yardımcı olursa
1669
01:52:46,792 --> 01:52:50,542
aleyhimdeki meslekten men
suçlamalarının yanlış olduğunu,
1670
01:52:50,667 --> 01:52:52,583
o zaman bu duruşma sırasında-
1671
01:52:52,750 --> 01:52:54,875
onları kanıt olarak sunabilirim.
1672
01:52:56,833 --> 01:52:58,750
Hemen şimdi durmazsanız,
1673
01:52:58,833 --> 01:53:00,583
meslekten men edilmenizi
sağlayacağım.
1674
01:53:00,708 --> 01:53:02,292
Siktir git.
1675
01:53:02,542 --> 01:53:04,167
Buradan emrediyorum.
1676
01:53:04,583 --> 01:53:08,042
Bay Nair aleyhine gelecek
Cuma meslekten men duruşması
1677
01:53:08,167 --> 01:53:09,417
Bu doğru mu?
1678
01:53:09,708 --> 01:53:11,208
Neville, bu doğru mu?
1679
01:53:11,583 --> 01:53:14,792
Bizi sikti attı.
1680
01:53:15,000 --> 01:53:16,042
Basını durdurun.
1681
01:53:16,167 --> 01:53:20,000
- Kanlı basını durdurun!
- O gemi kalktı, Bay Dyer.
1682
01:53:20,583 --> 01:53:23,042
Ve beni kesmeyi bırakın.
1683
01:53:25,375 --> 01:53:26,958
İki ay önce,
1684
01:53:27,833 --> 01:53:31,750
Yargıç McCardie, General Dyer'ı
suçsuz buldu
1685
01:53:31,833 --> 01:53:33,000
Jallianwala Bagh davasında.
1686
01:53:33,042 --> 01:53:34,333
Suçsuz.
1687
01:53:36,417 --> 01:53:37,708
Her durumda,
1688
01:53:37,792 --> 01:53:40,792
sanığı tüm suçlamalardan
beraat ettirmeden önce
1689
01:53:40,875 --> 01:53:43,083
Tüm jüri üyeleri
1690
01:53:43,167 --> 01:53:45,042
oybirliğiyle bir karara varmalıdır.
1691
01:53:46,042 --> 01:53:49,292
Bu, Jallianwala Bagh
davasında
1692
01:53:49,375 --> 01:53:51,792
12 jüri üyesinin tamamının
1693
01:53:51,875 --> 01:53:55,792
General Dyer'ı 'suçsuz'
ilan ettiği anlamına gelir.
1694
01:53:55,875 --> 01:53:56,958
Doğru muyum?
1695
01:54:00,000 --> 01:54:01,375
Heyetin izniyle,
1696
01:54:01,458 --> 01:54:03,708
7 numaralı Jüri Üyesi
Harold Laksi'yi kürsüye çağırmak
1697
01:54:03,792 --> 01:54:06,333
isterim.
1698
01:54:07,125 --> 01:54:08,833
Devam edin, Bay Nair.
1699
01:54:31,125 --> 01:54:33,792
Şimdi sadece gerçek sizi
kurtarabilir.
1700
01:54:34,042 --> 01:54:36,125
Banka kayıtlarınız elimizde.
1701
01:54:47,375 --> 01:54:48,583
Evet Bay Laksi...
1702
01:54:48,917 --> 01:54:50,958
O gün kararınız neydi?
1703
01:54:56,917 --> 01:54:58,000
Suçlu.
1704
01:54:59,208 --> 01:55:02,083
Lütfen biraz daha yüksek
sesle konuşur musunuz, Bay Laksi?
1705
01:55:02,208 --> 01:55:04,167
Dünya bilmek istiyor
1706
01:55:04,333 --> 01:55:06,708
Kararınız neydi?
1707
01:55:09,167 --> 01:55:10,000
Suçlu!
1708
01:55:10,042 --> 01:55:12,292
General Dyer suçluydu!
1709
01:55:21,417 --> 01:55:23,208
Teşekkür ederim Bay Laksi
1710
01:55:23,292 --> 01:55:28,667
5 numaralı jüri ve 9 numaralı
jüri de General Dyer'ı suçlu buldu.
1711
01:55:29,125 --> 01:55:32,083
İşte yazılı yeminli ifadeleri.
1712
01:55:32,167 --> 01:55:35,708
Bunlarda Kraliyet'in gözdağı
verdiği belirtiliyor,
1713
01:55:35,875 --> 01:55:40,708
bu jüri üyelerini susturmak
için tehdit ve rüşvet kullandığı.
1714
01:55:41,833 --> 01:55:42,958
Sadece bu da değil,
1715
01:55:43,042 --> 01:55:47,083
Kraliyet, Yargıç McCardie'yi
bile Londra'da bir görevle satın aldı
1716
01:55:47,167 --> 01:55:49,042
onu Hintlilere karşı çevirmek için.
1717
01:55:49,292 --> 01:55:50,708
Ve işte bu yüzden
1718
01:55:50,792 --> 01:55:53,875
jüri kararı resmi hükümden
çıkarıldı.
1719
01:55:53,958 --> 01:55:57,250
Jallianwala Bagh davasının
tek bir gerçeği var,
1720
01:55:57,708 --> 01:55:59,917
bunu tüm dünya bilmeli:
1721
01:56:01,375 --> 01:56:04,292
General Dyer ve İngiliz
Kraliyeti
1722
01:56:04,375 --> 01:56:07,000
soykırımdan suçludur.
1723
01:56:07,083 --> 01:56:08,000
Evet!
1724
01:56:08,042 --> 01:56:10,167
Soykırımdan suçlular!
1725
01:56:11,333 --> 01:56:14,875
Dyer sadece Hintlileri
silahlarla vurmadı,
1726
01:56:15,000 --> 01:56:20,042
yaralıları 12 saat boyunca
Bagh'da mahsur bıraktı,
1727
01:56:21,250 --> 01:56:23,458
böylece akbabalar ve kargalar
onları canlı canlı yiyebilsin.
1728
01:56:23,583 --> 01:56:25,042
Onları canlı canlı yiyebilsin
1729
01:56:26,333 --> 01:56:28,875
Ve aynı gece, Sayın Başkan...
1730
01:56:28,958 --> 01:56:32,042
General Dyer, Avrupa kulübünde
yemek yerken şöyle dedi:
1731
01:56:32,083 --> 01:56:37,000
"Sadece mermim bittiği
için ateş etmeyi bıraktım!"
1732
01:56:42,000 --> 01:56:43,083
Hep merak etmişimdir
1733
01:56:43,167 --> 01:56:46,792
bir insan diğerine nasıl bu
kadar acımasız olabilir diye.
1734
01:56:47,958 --> 01:56:50,667
Ama son iki yılda anladım ki
1735
01:56:50,750 --> 01:56:56,167
Biz Hintliler bu insanlar
tarafından insan olarak görülmüyoruz.
1736
01:56:56,917 --> 01:56:58,458
Onlar için biz hayvanız.
1737
01:56:58,583 --> 01:57:00,083
Hayvanlar!
1738
01:57:01,042 --> 01:57:04,750
Bu yüzden kulüplerinin dışında
şöyle tabelaları var:
1739
01:57:04,833 --> 01:57:08,125
"Köpekler ve Hintlilerin
girmesi yasaktır!"
1740
01:57:08,833 --> 01:57:10,917
Ve bu yüzden, Dünya Savaşı
sırasında
1741
01:57:11,000 --> 01:57:15,875
adamlarımız kesim için sığır
gibi savaşa gönderildi.
1742
01:57:16,042 --> 01:57:20,042
74.000'den fazla Hint askeri
o savaşta öldü...
1743
01:57:20,542 --> 01:57:23,000
Bizim bile olmayan bir savaş.
1744
01:57:23,208 --> 01:57:24,750
Ve bununla da bitmedi.
1745
01:57:24,917 --> 01:57:28,208
Bay Dyer dahice bir ceza
şekli buldu.
1746
01:57:28,375 --> 01:57:29,958
"Sürünme emri"...
1747
01:57:30,000 --> 01:57:31,833
Bizi yılanlar gibi kendi
sokaklarımızda sürünmeye zorladılar.
1748
01:57:31,958 --> 01:57:34,583
kendi sokaklarımızda.
1749
01:57:34,708 --> 01:57:37,667
Bizi kendi tahılımızdan mahrum
bırakıyorlar,
1750
01:57:37,750 --> 01:57:41,792
Ve çaresizce yiyeceğe atladığımızda...
1751
01:57:41,875 --> 01:57:44,917
Bize gülüyorlar, diyorlar ki:
1752
01:57:45,000 --> 01:57:48,792
Bu hayvanlar doğru düzgün
yemek yemeyi bile bilmiyor!
1753
01:57:49,083 --> 01:57:51,417
Evet, doğru.
1754
01:57:51,583 --> 01:57:52,958
Biz hayvanız!
1755
01:57:54,042 --> 01:57:55,792
Çığlık atabilen hayvanlar,
1756
01:57:55,917 --> 01:57:57,250
ama duyulamayan.
1757
01:57:57,333 --> 01:57:59,917
Yasaya boyun eğmek zorunda
olan,
1758
01:58:00,000 --> 01:58:01,667
ama adaleti sağlayamayan.
1759
01:58:01,833 --> 01:58:02,917
Sürü olabilen,
1760
01:58:03,000 --> 01:58:04,583
ama asla bir ülke olamayan!
1761
01:58:08,708 --> 01:58:12,167
Pekala, bu hayvan sürüsü
bir ülke olacak...
1762
01:58:12,375 --> 01:58:13,958
Ve bu hayvanlar
1763
01:58:14,167 --> 01:58:15,833
artık çığlık atmayacak...
1764
01:58:17,125 --> 01:58:18,458
Kükreyecekler!
1765
01:58:20,167 --> 01:58:22,042
Yarının ışığı
1766
01:58:22,792 --> 01:58:24,083
doğudan gelmeyecek,
1767
01:58:24,167 --> 01:58:27,125
ama gazetelerinizden gelecek.
1768
01:58:27,292 --> 01:58:28,417
Ve yarın,
1769
01:58:28,542 --> 01:58:30,292
gerçeğin ışığı patladığında...
1770
01:58:30,375 --> 01:58:33,167
Silahları kekelemeye başlayacak.
1771
01:58:33,458 --> 01:58:36,250
Devam edin - beni meslekten
çıkarın,
1772
01:58:36,458 --> 01:58:38,958
beni asın ya da vurun...
1773
01:58:39,000 --> 01:58:41,333
Ama bunu yüksek sesle ve net
bir şekilde duyun:
1774
01:58:42,583 --> 01:58:45,083
Siktir olup gidin ülkemden!
1775
01:58:45,167 --> 01:58:47,750
Siktir olup gidin ülkemizden!
1776
01:58:49,417 --> 01:58:51,417
Siktirin gidin buradan!
1777
01:58:51,542 --> 01:58:53,250
Defolun gidin!
1778
01:59:03,917 --> 01:59:06,667
<i>♪ Kalbe nişan alınmış oklar ♪</i>
1779
01:59:06,750 --> 01:59:08,333
Yaşasın devrim
1780
01:59:12,625 --> 01:59:16,208
<i>Gururla duran bir taç</i>
1781
01:59:16,917 --> 01:59:18,875
Yaşasın devrim
1782
01:59:21,208 --> 01:59:23,667
<i>♪ Dünya hayranlıkla sessiz
kalıyor ♪</i>
1783
01:59:25,750 --> 01:59:28,958
<i>♪ Muazzam yürüyüşüne tanık
olmak için ♪</i>
1784
01:59:46,250 --> 01:59:48,292
Yaşasın Sankaran Nair!
1785
01:59:48,375 --> 01:59:50,167
Yaşasın Sankaran Nair!
1786
01:59:50,250 --> 01:59:52,375
Sankaran Nair sadece Dyer'ı
suçlamakla kalmadı,
1787
01:59:52,458 --> 01:59:56,042
bütün İngiliz İmparatorluğu'nun
suçlarını ortaya çıkardı.
1788
02:00:00,083 --> 02:00:01,417
Bay McKinley...
1789
02:00:10,708 --> 02:00:11,708
Gerçekten mi?
1790
02:00:12,708 --> 02:00:14,188
Geleceğin için endişelenmiyor
musun?
1791
02:00:14,542 --> 02:00:17,333
Viski şişem bana yeter.
1792
02:00:18,042 --> 02:00:22,417
Onların geleceği için
endişelenmelisin.
1793
02:00:25,708 --> 02:00:29,000
Punjab'ın vali yardımcısı olarak
derhal geçerli olmak üzere.
1794
02:00:38,083 --> 02:00:41,875
Kahrolsun Tirath Singh!
Kahrolsun Tirath Singh!
1795
02:00:41,958 --> 02:00:45,750
Kahrolsun Tirath Singh!
Kahrolsun Tirath Singh!
1796
02:00:50,125 --> 02:00:54,000
Kahrolsun Tirath Singh!
Kahrolsun Tirath Singh!
1797
02:00:54,083 --> 02:00:55,750
Sana karşı yanılmışım.
1798
02:00:57,125 --> 02:00:59,000
Titanik gibi batacağını
sandım...
1799
02:00:59,958 --> 02:01:01,667
Ama sen buzdağı çıktın.
1800
02:01:03,042 --> 02:01:04,042
Mükemmel.
1801
02:01:12,833 --> 02:01:13,917
Geri çekil Çavuş.
1802
02:01:16,000 --> 02:01:17,042
General...
1803
02:01:18,042 --> 02:01:20,000
Saha görevinden çekildiniz...
1804
02:01:22,125 --> 02:01:23,292
Derhal geçerli olmak üzere.
1805
02:02:19,875 --> 02:02:22,167
Nair Bey hep bir ışıktan bahsederdi...
1806
02:02:22,333 --> 02:02:23,417
Kimliğimiz,
1807
02:02:23,792 --> 02:02:24,792
özgürlüğümüz,
1808
02:02:25,000 --> 02:02:26,375
düşüncelerimizin ışığı.
1809
02:02:26,667 --> 02:02:28,292
Wahe Guru'ya tek duam
1810
02:02:28,667 --> 02:02:30,917
bu ışığın sonsuza dek parlak
yanmasıdır.
1811
02:02:31,000 --> 02:02:39,000
<i>♪ Yolum bin bir renkte aydınlandı ♪</i>
1812
02:02:39,917 --> 02:02:43,000
<i>♪ Ateşe çekildim ♪</i>
1813
02:02:43,250 --> 02:02:48,208
<i>♪ Gerçeğin rengine ♪</i>
1814
02:02:48,375 --> 02:02:56,375
<i>♪ Yolum bin bir renkte aydınlandı ♪</i>
1815
02:02:57,083 --> 02:03:00,542
<i>♪ Ateşe çekildim ♪</i>
1816
02:03:00,875 --> 02:03:05,708
<i>♪ Gerçeğin rengine ♪</i>
1817
02:03:05,917 --> 02:03:10,125
<i>♪ Fedakarlığın gölgesini giydim ♪</i>
1818
02:03:10,208 --> 02:03:14,458
<i>♪ Ey anne, cesaret ışığının rengi ♪</i>
1819
02:03:14,583 --> 02:03:18,917
<i>♪ Özgürlüğün gücünün rengini giydim ♪</i>
1820
02:03:19,042 --> 02:03:23,917
<i>♪ Şimdi gökyüzünü alevlendirdim ♪</i>