TranslateSubtitles.org

Kesari.Chapter.2.The.Untold.Story.Of.Jallianwala.Bagh.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:48,375 --> 00:02:49,417
Oturun!

2
00:02:49,583 --> 00:02:50,999
Herkes, lütfen oturun!

3
00:02:51,000 --> 00:02:52,083
Sakinleşin.

4
00:02:52,167 --> 00:02:55,458
Bugün size çok önemli bir
mesajım var...

5
00:02:56,292 --> 00:02:59,792
Devrimimiz durdurulamaz!

6
00:02:59,875 --> 00:03:01,208
Geri adım atmayacağız!

7
00:03:01,292 --> 00:03:02,917
Geri adım atmayacağız!

8
00:03:03,000 --> 00:03:04,208
Geri adım atmayacağız!

9
00:03:04,292 --> 00:03:05,875
"Rowlatt Yasası'nı yürürlükten kaldır."

10
00:03:06,750 --> 00:03:08,125
"Rowlatt Yasası'nı yürürlükten kaldır."

11
00:03:09,000 --> 00:03:10,167
"Rowlatt Yasası'nı yürürlükten kaldır."

12
00:03:10,250 --> 00:03:11,292
Pargat!

13
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Pargat!

14
00:03:13,375 --> 00:03:14,000
Evet, anne?

15
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
Buraya gel!

16
00:03:15,625 --> 00:03:16,125
Geliyorum.

17
00:03:16,208 --> 00:03:17,917
İngiliz yönetimine karşı direnişimiz...

18
00:03:18,000 --> 00:03:20,208
- Devam edecek!
- Devam edecek!

19
00:03:21,792 --> 00:03:23,208
Biraz dinlen oğlum.

20
00:03:23,583 --> 00:03:24,958
Sabahtan beri uğraşıyorsun.

21
00:03:25,000 --> 00:03:26,083
Yorulacaksın.

22
00:03:28,250 --> 00:03:30,375
"Eğer duraklarsan ve hedefini
kaçırırsan,

23
00:03:30,750 --> 00:03:32,667
pişmanlık seni sonsuza dek
kovalayacak."

24
00:03:33,167 --> 00:03:35,042
Babam böyle derdi. Unuttun mu?

25
00:03:38,083 --> 00:03:39,125
Boşver.

26
00:03:39,750 --> 00:03:41,958
Git kız kardeşin için biraz
tatlı al.

27
00:03:42,208 --> 00:03:44,167
Bu minik tosuncuk ne kadar
yiyebilir ki?

28
00:03:46,792 --> 00:03:47,833
Brat!

29
00:03:48,250 --> 00:03:49,250
Git.

30
00:03:51,042 --> 00:03:52,042
Bir dakika bekle!

31
00:03:53,125 --> 00:03:54,250
Şimdi ne oldu?

32
00:03:58,417 --> 00:03:59,625
Tanrı korusun.

33
00:04:13,083 --> 00:04:14,083
Teşekkürler.

34
00:04:14,125 --> 00:04:15,583
İleri Marş!

35
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Pargat!

36
00:04:43,583 --> 00:04:45,583
Pozisyonunu al!

37
00:04:45,667 --> 00:04:47,000
Ve dön!

38
00:04:50,958 --> 00:04:52,833
Ateş pozisyonu!

39
00:04:54,000 --> 00:04:55,250
Silahları yükle!

40
00:04:57,375 --> 00:04:59,417
Bizi korkutmak istiyorlar.

41
00:04:59,583 --> 00:05:01,083
Ama yerimizden kıpırdamayacağız!

42
00:05:09,042 --> 00:05:10,792
Onlara bir uyarıda bulunalım mı,
efendim?

43
00:05:11,208 --> 00:05:12,750
Ateş!

44
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Pargat!

45
00:05:51,167 --> 00:05:52,917
- Anne!
- Pargat!

46
00:05:54,042 --> 00:05:55,042
Anne!

47
00:06:21,917 --> 00:06:22,917
Anne!

48
00:06:23,000 --> 00:06:24,083
Anne!

49
00:06:24,167 --> 00:06:25,917
Kuyuya atlama!

50
00:06:26,000 --> 00:06:27,083
Anne!

51
00:06:27,333 --> 00:06:28,625
Hayır anne!

52
00:06:32,000 --> 00:06:33,375
Anne!

53
00:06:37,750 --> 00:06:38,792
Hayır anne!

54
00:06:51,042 --> 00:06:52,000
Korkma, canım.

55
00:06:52,042 --> 00:06:53,458
Hemen Pargat'la geri döneceğim.

56
00:06:58,417 --> 00:06:59,958
Kapıları açın!

57
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Pargat!

58
00:07:03,958 --> 00:07:05,999
Şurada!
Duvara tırmanıyorlar!

59
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Pargat!

60
00:07:07,792 --> 00:07:08,792
Anne!

61
00:07:09,042 --> 00:07:10,042
Vurun onları!

62
00:07:11,583 --> 00:07:12,875
Anne!

63
00:07:20,375 --> 00:07:21,458
Anne!

64
00:07:25,875 --> 00:07:26,917
Anne!

65
00:07:30,667 --> 00:07:31,875
Anne!

66
00:07:36,833 --> 00:07:38,000
Anne!

67
00:07:39,417 --> 00:07:41,083
<i>Wahe Guru!</i>

68
00:07:59,000 --> 00:08:01,208
<i>Jallianwala Bagh'dan yükselen
o delici feryatlar</i>

69
00:08:01,792 --> 00:08:04,000
<i>büyük bir ihanetin sonucuydu.</i>

70
00:08:05,417 --> 00:08:08,292
<i>1914, Birinci Dünya Savaşı.</i>

71
00:08:11,000 --> 00:08:14,042
<i>İngilizlerin askeri tükenince,</i>

72
00:08:14,333 --> 00:08:17,083
<i>Hindistan'a bir söz verdiler:</i>

73
00:08:17,583 --> 00:08:20,583
<i>"Adamlarınızı bizim için
savaşmaya gönderin,</i>

74
00:08:20,667 --> 00:08:23,000
<i>ve size özgürlük vereceğiz."</i>

75
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
<i>Bu söze güvenerek,</i>

76
00:08:25,583 --> 00:08:27,292
<i>1,5 milyondan fazla Hintli</i>

77
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
<i>Britanya Hindistan Ordusuna
katıldı...</i>

78
00:08:32,000 --> 00:08:36,125
<i>Hepsi Hindistan'ın özgür
olacağı umuduyla.</i>

79
00:08:37,792 --> 00:08:40,000
<i>Ama savaş bitince,</i>

80
00:08:40,875 --> 00:08:43,000
<i>İngilizler bize ihanet etti.</i>

81
00:08:44,667 --> 00:08:49,000
<i>Ve savaşa en çok asker
gönderen Pencap,</i>

82
00:08:49,083 --> 00:08:50,792
<i>devrim ateşiyle tutuştu.</i>

83
00:08:51,167 --> 00:08:52,833
Çok yaşa devrim!

84
00:08:52,917 --> 00:08:54,125
Çok yaşa devrim!

85
00:08:54,250 --> 00:08:57,083
<i>Profesör Kripal Singh, Pencap
gençliğini bir araya getirdi</i>

86
00:08:57,167 --> 00:09:00,792
<i>ve İngiliz hükümetine karşı
bir harekete öncülük etti.</i>

87
00:09:01,292 --> 00:09:03,208
Efendim, bir soru!

88
00:09:03,292 --> 00:09:05,958
Vali, Kripal Singh alenen halk
protestolarına öncülük ediyor

89
00:09:06,000 --> 00:09:09,042
ve mahkemeler onu dördüncü
kez beraat ettirdi.

90
00:09:11,458 --> 00:09:16,000
<i>Kraliyet, Kripal Singh'i
susturmak için her türlü yasal</i>

91
00:09:16,333 --> 00:09:18,417
<i>hileye başvurdu.
Ama mahkeme onu her seferinde</i>

92
00:09:20,417 --> 00:09:23,375
<i>beraat ettirdi.
Kraliyetin itibarı artık tehlikeye</i>

93
00:09:25,250 --> 00:09:29,167
<i>girmişti.
Ve onu kurtarabilecek tek bir</i>

94
00:09:44,667 --> 00:09:46,000
<i>adam vardı.
Kerala'da doğup büyüyen...</i>

95
00:09:46,417 --> 00:09:48,792
<i>Kalaripayattu'dan Kathakali'ye,</i>

96
00:09:49,208 --> 00:09:51,167
<i>tüy kalemden mahkeme salonuna...</i>

97
00:09:52,875 --> 00:09:54,333
<i>Her şeyin ustası.</i>

98
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
<i>Ülkenin en iyi avukatı...</i>

99
00:10:14,417 --> 00:10:17,625
<i>Hiç dava kaybetmemiş.</i>

100
00:10:27,000 --> 00:10:28,958
<i>O, konseyin tek Hintli üyesiydi</i>
101
00:10:29,042 --> 00:10:32,833
<i>Viceroy Konseyi'nden.</i>

102
00:10:33,083 --> 00:10:34,917
<i>İngilizlerin gözdesi...</i>

103
00:10:35,208 --> 00:10:36,958
<i>Sankaran Nair.</i>

104
00:10:37,000 --> 00:10:39,125
<i>♪ Durduramadığın Kasırga ile
ilgili ♪</i>

105
00:10:41,833 --> 00:10:43,000
Tanrı Kralı korusun.

106
00:10:49,292 --> 00:10:50,292
Tirath Singh.

107
00:10:51,292 --> 00:10:53,083
Vali O Dwyer'ın
hukuk danışmanı.

108
00:10:53,375 --> 00:10:55,000
Sizinle oldukça dürüst
olacağım, Bay Nair.

109
00:10:55,083 --> 00:10:57,333
Üç avukatla görüştük,

110
00:10:57,458 --> 00:11:01,917
ve hiçbiri Kripal Singh'i
yanlışlayamadı.

111
00:11:04,792 --> 00:11:05,875
Vali...

112
00:11:05,958 --> 00:11:07,667
Mahkemede doğru ya da yanlış
yoktur,

113
00:11:07,792 --> 00:11:09,208
sadece kazananlar ve kaybedenler.

114
00:11:12,375 --> 00:11:14,000
Kripal Singh şiir yazıyor.

115
00:11:14,042 --> 00:11:15,167
Şiir toplantıları düzenliyor.

116
00:11:15,250 --> 00:11:17,417
Onu isyanla suçlamak

117
00:11:17,583 --> 00:11:19,292
ve onu defalarca
mahkemeye sürüklemek

118
00:11:19,417 --> 00:11:21,292
mahkemenin zaman kaybıdır.

119
00:11:22,125 --> 00:11:24,083
Bu davanın tamamı boş,
Sayın Yargıç.

120
00:11:24,792 --> 00:11:26,917
Mark Twain'in yazdığı gibi:

121
00:11:27,000 --> 00:11:30,375
"Çok fazla gürültü ve öfke,
hiçbir şeyi ifade etmiyor."

122
00:11:30,458 --> 00:11:31,667
Shakespeare.

123
00:11:32,583 --> 00:11:33,625
Ne?

124
00:11:34,417 --> 00:11:36,833
Twain değil, Shakespeare.

125
00:11:39,417 --> 00:11:40,833
Sayın Yargıç,

126
00:11:41,167 --> 00:11:42,750
vurgulamak istediğim nokta şu:

127
00:11:42,833 --> 00:11:44,417
Herhangi bir hükümet için,

128
00:11:44,583 --> 00:11:48,167
onu sorgulayan insanlara
sahip olmak hayati önem taşır.

129
00:11:48,250 --> 00:11:51,750
Taç aslında müvekkilime
teşekkür etmelidir.

130
00:11:52,833 --> 00:11:54,750
Tanığınız, Bay Nair.

131
00:12:03,417 --> 00:12:04,875
Teşekkürler, Bay Kripal.

132
00:12:07,792 --> 00:12:09,000
Sessizlik, sessizlik!

133
00:12:10,667 --> 00:12:12,458
Sayın Yargıç, gerçek şu ki

134
00:12:12,625 --> 00:12:14,167
Kripal Singh bir suçlu değil,

135
00:12:14,250 --> 00:12:16,000
aksine, çok iyi bir şair.

136
00:12:16,125 --> 00:12:17,750
Taç aslında bir hata yaptı

137
00:12:17,833 --> 00:12:19,875
onu isyanla suçlayarak.

138
00:12:21,083 --> 00:12:22,667
Üzgünüz, Bay Kripal.

139
00:12:25,833 --> 00:12:28,000
Şiirlerinizin büyük bir hayranıyım.

140
00:12:30,792 --> 00:12:33,250
<i>Uzun zamandır çalışmalarınızı
takip ediyorum.</i>

141
00:12:34,708 --> 00:12:36,042
<i>Kolejinize de gittim,</i>

142
00:12:37,083 --> 00:12:38,708
<i>şiir toplantılarınıza da...</i>

143
00:12:41,292 --> 00:12:44,625
<i>Ve sizinle ilgili bazı büyüleyici
şeyler keşfettim.</i>

144
00:12:45,583 --> 00:12:46,999
Ama gitmeden önce...

145
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Size bir şey sorabilir miyim?

146
00:12:50,292 --> 00:12:53,000
Bomba yapmayı biliyor musunuz?

147
00:12:53,167 --> 00:12:54,083
Ne?

148
00:12:54,167 --> 00:12:55,625
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.

149
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Alakasız.

150
00:12:56,750 --> 00:12:57,875
Bay Kripal...

151
00:12:58,708 --> 00:12:59,458
Bomba mı?

152
00:12:59,625 --> 00:13:02,000
Bu soruyu cevaplamak yasal
olarak zorunda değilsiniz.

153
00:13:05,000 --> 00:13:07,208
İngiliz Hint Ordusu'nda
askerdim.

154
00:13:07,292 --> 00:13:08,792
Dünya Savaşı sırasında da savaştım.

155
00:13:08,875 --> 00:13:09,458
Sayın Yargıcım.

156
00:13:09,625 --> 00:13:11,917
Standart asker eğitiminin bir parçası-

157
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
Bay Kripal...

158
00:13:13,417 --> 00:13:14,458
Evet mi hayır mı?

159
00:13:16,125 --> 00:13:17,583
- Evet, yaparım.
- Sayın Yargıcım,

160
00:13:17,667 --> 00:13:20,625
İngiliz Hint Ordusu'nda
binlerce Hint askeri vardı.

161
00:13:20,708 --> 00:13:23,000
Hepsi bomba yapımı konusunda eğitimli.

162
00:13:23,042 --> 00:13:25,875
Şimdi hepsi mahkemeye
mi sürüklenecek?

163
00:13:26,000 --> 00:13:27,750
Sadece konuya gelin, Bay Nair.

164
00:13:27,833 --> 00:13:28,958
Evet, Sayın Yargıcım.

165
00:13:29,958 --> 00:13:32,042
Khudiram Singh ve Barinder
Kumar kimlerdir?

166
00:13:32,125 --> 00:13:34,125
Yaşasın devrim!

167
00:13:35,458 --> 00:13:36,768
Onlar benim kolejimden öğrenciler.

168
00:13:36,792 --> 00:13:39,667
Birkaç gün önce, kolejininden
bu öğrenciler

169
00:13:39,750 --> 00:13:44,125
Imperial Tiyatrosu dışında
Memur Kingsford'un arabasına

170
00:13:46,167 --> 00:13:48,083
bombalar attılar. O araba
küle döndü,

171
00:13:48,167 --> 00:13:49,667
ve saldırıda öldü.

172
00:13:49,750 --> 00:13:50,958
Bunu duyduğuma üzüldüm.

173
00:13:51,000 --> 00:13:52,042
Bunu görebiliyorum.

174
00:13:52,250 --> 00:13:53,583
"Taçla savaşılacak,

175
00:13:53,667 --> 00:13:55,958
sadece mürekkeple değil,
ateşle de."

176
00:13:56,917 --> 00:13:58,167
Bu harika dizeler kime ait?

177
00:13:58,250 --> 00:14:00,208
Benim - ama ne ima etmeye
çalışıyorsun?

178
00:14:00,667 --> 00:14:02,250
O çocuklara bomba atmalarını
söylediğimi mi?

179
00:14:02,375 --> 00:14:03,000
Söylemedin mi?

180
00:14:03,083 --> 00:14:05,667
Sayın Yargıcım, bunun
dava ile ne ilgisi var?

181
00:14:05,750 --> 00:14:06,792
Sayın Yargıcım,

182
00:14:07,042 --> 00:14:09,958
O masum genç adamlar
okumak için koleje katıldılar...

183
00:14:10,000 --> 00:14:14,167
Ve Kripal Singh yüzünden
şimdi hapiste çürüyorlar.

184
00:14:14,375 --> 00:14:17,375
Onların kalplerini Taç için
nefretle doldurdu,

185
00:14:17,458 --> 00:14:21,000
onları bir İngiliz memuruna
bomba atmaları için kışkırttı,

186
00:14:21,083 --> 00:14:22,750
ve sonra onlara nasıl
yapılacağını öğretti.

187
00:14:22,917 --> 00:14:24,000
Ya da belki...

188
00:14:24,083 --> 00:14:27,792
Bombayı kendisi yaptı ve
onlara teslim etti.

189
00:14:28,042 --> 00:14:30,708
Şiir yazmak, dizeler okumak
ve toplantılar düzenlemek...

190
00:14:30,792 --> 00:14:32,999
Bunlar önemsiz suçlamalar.

191
00:14:33,000 --> 00:14:36,625
Kripal Singh, Memur
Kingsford'u öldürme suçundan

192
00:14:36,708 --> 00:14:39,000
en ağır cezayı almalıdır.

193
00:14:40,958 --> 00:14:42,292
Bu kadar, Sayın Yargıcım.

194
00:14:47,333 --> 00:14:49,208
Mahkeme, Bay Nair'e katılıyor.

195
00:14:50,417 --> 00:14:53,000
Kripal Singh, adli
gözetim altına alınıyor

196
00:14:53,083 --> 00:14:55,250
ve Hint Ceza Kanunu uyarınca
cinayet komplosu kurmaktan

197
00:14:55,583 --> 00:14:58,458
yargılanacak.

198
00:14:59,292 --> 00:15:00,792
Teşekkür ederim, sayın yargıcım.

199
00:15:06,667 --> 00:15:07,708
Bay Nair...

200
00:15:07,875 --> 00:15:11,375
Bir devrimciyi bir terörist
olarak ne kadar kolay damgaladınız.

201
00:15:11,917 --> 00:15:13,792
Sen parlak bir avukatsın ama
yanlış taraf için savaşıyorsun.

202
00:15:14,833 --> 00:15:16,667
Ama yanlış taraf için savaşıyorsun.

203
00:15:17,000 --> 00:15:18,583
Sen de parlak bir şairsin...

204
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Ama şiirler bir ulusu yönetmez.

205
00:15:22,333 --> 00:15:23,417
Okumaya devam et.

206
00:15:24,375 --> 00:15:26,708
Bir gün ışığı göreceksin.

207
00:15:27,250 --> 00:15:28,292
Hadi gidelim.

208
00:15:38,792 --> 00:15:40,042
Söyle bana, Parvathy...

209
00:15:40,333 --> 00:15:42,917
Bir avukatla evli olmak nasıl bir
şey?

210
00:15:43,583 --> 00:15:44,875
Ben de bunu öğrenmek istiyorum!

211
00:15:45,875 --> 00:15:47,167
Hiçbir şikayetim yok...

212
00:15:47,250 --> 00:15:49,833
Evde yargıç ve jüri ben olduğum
sürece.

213
00:15:50,833 --> 00:15:53,000
Ve cellat!

214
00:15:53,125 --> 00:15:54,333
Elbette.

215
00:15:56,792 --> 00:16:00,958
Ya bir unvan daha eklersek?

216
00:16:01,417 --> 00:16:02,625
Lady Nair.

217
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
Sankaran, Kraliyet hizmetlerin
için sana Şövalyelik veriyor.

218
00:16:11,708 --> 00:16:15,167
Sadece birkaç Hintli bu onura
layık görüldü.

219
00:16:15,333 --> 00:16:16,792
Tebrikler...

220
00:16:16,917 --> 00:16:18,458
Sör Sankaran Nair.

221
00:16:18,625 --> 00:16:20,000
Sör Sankaran Nair'e.

222
00:16:24,000 --> 00:16:26,125
Burada bulunan herkese:

223
00:16:26,625 --> 00:16:27,917
Bilesiniz ki,

224
00:16:28,083 --> 00:16:30,167
Sankaran Nair,

225
00:16:31,333 --> 00:16:33,625
işbu belge ile kabul edilecektir,

226
00:16:34,042 --> 00:16:36,000
Seçkin bir Şövalye olarak,

227
00:16:36,125 --> 00:16:38,042
Kral'ın Nişanı'nda,

228
00:16:38,750 --> 00:16:41,750
Hindistan Genel Valisi tarafından.

229
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
Pargat!

230
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Pargat!

231
00:17:28,708 --> 00:17:33,458
<i>♪ Gökyüzünden in ♪</i>

232
00:17:36,958 --> 00:17:42,250
<i>♪ Bir keder ağına yakalandım ♪</i>

233
00:17:45,250 --> 00:17:51,167
-Siperleri kontrol et.
<i>♪ -Ağladığımda beni kimse duymaz ♪</i>

234
00:17:53,583 --> 00:17:57,042
-İngiliz Onuru için bir kez kalk.
<i>♪ -Yüce, feryadımı duy ♪</i>

235
00:17:57,250 --> 00:18:00,042
Görev için iki kez.

236
00:18:01,125 --> 00:18:03,583
Şövalyelik için üç kez.

237
00:18:05,708 --> 00:18:09,333
Kalk, Sör Sankaran Nair.

238
00:18:10,167 --> 00:18:14,292
<i>♪ Bu yaralar çok derin ♪</i>

239
00:18:14,375 --> 00:18:17,000
<i>♪ Lütfen gel ve beni iyileştir ♪</i>

240
00:18:17,083 --> 00:18:19,333
Veera, hayır!

241
00:18:22,000 --> 00:18:26,125
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

242
00:18:26,333 --> 00:18:30,292
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

243
00:18:30,375 --> 00:18:34,583
<i>♪ Acı dolu feryatlarımı duy ♪</i>

244
00:18:34,667 --> 00:18:38,792
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

245
00:18:38,875 --> 00:18:42,999
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

246
00:18:43,000 --> 00:18:50,083
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

247
00:18:52,000 --> 00:18:54,958
<i>Sankaran Nair'in hiçbir fikri
yoktu</i>

248
00:18:55,583 --> 00:18:58,750
<i>İngiliz mürekkebiyle yazılan hayatı,</i>

249
00:18:59,042 --> 00:19:01,042
<i>yakında devrimin renginde
ıslanacaktı.</i>

250
00:19:38,167 --> 00:19:40,917
Peki basın bu konuda ne diyecek
sanıyorsun?

251
00:19:42,667 --> 00:19:45,417
Basın, onların ne söylemesini
istiyorsak onu söyleyecek.

252
00:19:47,000 --> 00:19:50,333
Bugün çok iyi bir iş çıkardığımızı
söyleyecekler.

253
00:19:57,625 --> 00:20:00,917
Hemen tüm Pencap bölge basın
bürolarını ziyaret edin.

254
00:20:01,000 --> 00:20:03,458
Bu haber ne pahasına olursa
olsun dışarı çıkamaz.

255
00:20:03,792 --> 00:20:06,333
Gerekirse güç kullanın -
basını durdurun!

256
00:20:21,042 --> 00:20:24,917
Bundan sonra tüm gazeteler
sadece bir haber yayınlamalı...

257
00:20:42,333 --> 00:20:45,000
Mezarlıklar ve yakma alanları
ağzına kadar dolu.

258
00:20:45,375 --> 00:20:47,667
Hastaneler cesetlerle dolu.

259
00:20:49,000 --> 00:20:51,833
Sonra onları kanalizasyonlara atın.

260
00:21:05,833 --> 00:21:07,792
Vali, basın susturuldu.

261
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Ancak bazı kurtulanlar ve aileleri
geri adım atmayı reddediyor.

262
00:21:12,708 --> 00:21:15,417
Kurtulanlara biraz tazminat
ödeyelim,

263
00:21:15,583 --> 00:21:17,000
ve herkesi susturacak bir soruşturma
komisyonu kuralım.

264
00:21:17,042 --> 00:21:19,375
raporu herkesi sustursun.

265
00:21:19,458 --> 00:21:21,417
Böyle bir komisyon kurulacaksa,

266
00:21:21,583 --> 00:21:23,999
içinde bir Hintliye ihtiyacımız var.

267
00:21:24,000 --> 00:21:26,167
Peki, bu iş için sadık
Sankaran Nair'imizden daha iyi

268
00:21:26,250 --> 00:21:29,417
kim olabilir?

269
00:21:32,083 --> 00:21:34,792
General Dyer'a karşı çeşitli
iddialarda bulunuldu.

270
00:21:34,958 --> 00:21:36,750
Bu nedenle, Kraliyet sizlerin

271
00:21:36,833 --> 00:21:39,417
bu olayı tam bir dürüstlükle
araştırmanızı istiyor,

272
00:21:39,583 --> 00:21:42,125
böylece ülkenin İngiliz
yönetimine olan güveni

273
00:21:42,208 --> 00:21:44,208
ve adalet sistemi bozulmadan
kalsın.

274
00:21:47,708 --> 00:21:48,708
Çekilin!

275
00:22:00,792 --> 00:22:02,750
Baisakhi'de Kan Banyosu

276
00:22:15,083 --> 00:22:16,309
Askeri rapora göre,

277
00:22:16,333 --> 00:22:19,042
13 Nisan'da 2332 mermi ateşlendi,

278
00:22:19,125 --> 00:22:21,333
bu da 1650 teröristi öldürdü.

279
00:22:21,625 --> 00:22:23,792
Ve teröristler ateş ettiğinde,

280
00:22:23,875 --> 00:22:25,167
kaç askerimiz öldü?

281
00:22:29,042 --> 00:22:30,125
Hiçbiri.

282
00:22:31,000 --> 00:22:32,250
Bu garip.

283
00:22:33,042 --> 00:22:34,333
Bu konuda ne düşünüyorsunuz, efendim?

284
00:22:34,417 --> 00:22:36,667
Şu anda tek düşündüğüm şey...

285
00:22:37,167 --> 00:22:38,375
Öğle yemeğinde ne var?

286
00:22:42,583 --> 00:22:43,999
Paranızı 3 numaralı
masadan alın...

287
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Paranızı alın

288
00:22:46,042 --> 00:22:47,375
Geri dur!

289
00:22:47,458 --> 00:22:50,125
25 rupinizi alın ve yolunuza
devam edin, ihtiyar kadın!

290
00:22:50,208 --> 00:22:51,625
Ama bu ne diyor?

291
00:22:51,708 --> 00:22:53,000
Sorular için vaktimiz yok.

292
00:22:53,042 --> 00:22:53,917
Sadece devam edin -

293
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Hey, asker!

294
00:22:55,208 --> 00:22:56,917
Asker, sakin ol.

295
00:22:57,375 --> 00:22:58,417
Ben hallederim.

296
00:23:01,167 --> 00:23:02,999
Buraya başparmak izinizi
basmanız gerekiyor,

297
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
ve oradan 25 rupi alın.

298
00:23:05,042 --> 00:23:05,917
Bu kadar.

299
00:23:06,000 --> 00:23:07,042
Ama oğlum,

300
00:23:07,292 --> 00:23:09,000
belgede ne yazıyor?

301
00:23:09,125 --> 00:23:11,458
Taç'ın size teklif ettiğini söylüyor

302
00:23:11,625 --> 00:23:14,750
kayıplarınız için 25 rupi tazminat...

303
00:23:14,833 --> 00:23:18,917
Ve Taç veya memurlarına
karşı şikayetiniz olmadığını.

304
00:23:51,167 --> 00:23:53,250
Hastane kayıtlarındaki ölüm sayısı
çok daha fazla

305
00:23:53,333 --> 00:23:56,375
General Dyer'ın askeri
raporunda söylediğinden.

306
00:23:57,458 --> 00:23:59,583
Gerçek ölüm sayısını
neden saklıyoruz?

307
00:24:02,958 --> 00:24:04,458
Vali ile konuşacağım.

308
00:24:06,458 --> 00:24:09,125
Mağdurları memnun etmek için
tazminatı artıracağız.

309
00:24:13,083 --> 00:24:15,042
Onlar mağdur mu yoksa terörist mi?

310
00:24:16,292 --> 00:24:18,208
Bay Nair, bunun ne önemi var?

311
00:24:18,292 --> 00:24:19,208
Önemli olan

312
00:24:19,292 --> 00:24:22,792
Taç'ın ailelere
tazminat teklif etmesi.

313
00:24:25,167 --> 00:24:27,083
Peki ya bu hastane kayıtları?

314
00:24:27,167 --> 00:24:30,000
Buraya General Dyer'ı
suçlamaya mı geldiniz?

315
00:24:30,042 --> 00:24:32,000
Sorularım size şikayet gibi
geliyorsa,

316
00:24:32,083 --> 00:24:33,250
öyle olsun.

317
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Bay Nair, ne ima etmeye
çalıştığınızı anlamıyorum-

318
00:24:38,917 --> 00:24:40,000
Affedersiniz.

319
00:24:41,875 --> 00:24:42,708
Evet.

320
00:24:42,792 --> 00:24:44,750
<i>Efendim, General Dyer yukarı geliyor.</i>

321
00:24:45,333 --> 00:24:46,750
Bugün Jaan Nisar geldi mi?

322
00:24:46,833 --> 00:24:49,208
<i>- Evet, ama onu dışarıda durdurdum.</i>
- İyi.

323
00:24:50,250 --> 00:24:51,375
Onu içeri gönderin.

324
00:24:51,458 --> 00:24:52,458
Evet efendim.

325
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
Dileğiniz yerine getirildi.

326
00:24:55,292 --> 00:24:56,625
General Dyer yolda.

327
00:24:56,708 --> 00:24:58,143
Şimdi tüm sorularınızı

328
00:24:58,167 --> 00:24:59,667
bizzat kendisine yöneltebilirsiniz.

329
00:25:00,667 --> 00:25:02,083
İyi günler, General.

330
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Nasılsınız?

331
00:25:06,417 --> 00:25:07,625
Çok iyi, siz nasılsınız?

332
00:25:07,708 --> 00:25:08,708
Çok iyi.

333
00:25:08,833 --> 00:25:10,583
Bay Sankaran Nair ile tanışın.

334
00:25:12,250 --> 00:25:13,250
Memnun oldum.

335
00:25:14,208 --> 00:25:15,583
Lütfen oturun, beyler.

336
00:25:15,833 --> 00:25:16,667
Önce siz.

337
00:25:16,750 --> 00:25:17,792
Teşekkür ederim.

338
00:25:20,750 --> 00:25:21,833
Ah, Jaan Nisar!

339
00:25:30,000 --> 00:25:31,833
General, bu Jaan Nisar.

340
00:25:32,000 --> 00:25:33,417
Her gün buraya gelir.

341
00:25:33,583 --> 00:25:35,333
Size karşı oldukça fazla
şikayeti var.

342
00:25:36,042 --> 00:25:39,417
36. Tabur, değil mi?

343
00:25:40,000 --> 00:25:42,292
Şikayetlerinizi yazılı olarak
aldınız mı?

344
00:25:43,458 --> 00:25:44,667
Evet...

345
00:25:46,292 --> 00:25:48,000
Ama onları Vali'ye
teslim edeceğim.

346
00:25:52,792 --> 00:25:54,667
Hadi, Jaan Nisar. Lütfen.

347
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
İşte şikayetleriniz gitti!

348
00:26:21,000 --> 00:26:22,042
Şimdi mutlu musun?

349
00:26:22,667 --> 00:26:24,042
Şikayetini yaptın mı?

350
00:26:27,042 --> 00:26:28,083
Defol git!
351
00:26:31,875 --> 00:26:33,208
Bu arada, Bay Nair...

352
00:26:33,708 --> 00:26:36,000
Sizin de epey şikayetiniz
vardı, değil mi?

353
00:26:57,000 --> 00:26:58,042
Efendim.

354
00:26:58,208 --> 00:26:59,208
Kim bu?

355
00:27:02,000 --> 00:27:03,750
Sadece deli bir çocuk, efendim.

356
00:27:04,917 --> 00:27:06,797
Herkes tazminatını alırken,

357
00:27:07,042 --> 00:27:09,208
o her gün buraya geliyor,
yürüyen bir gazete gibi.

358
00:27:09,833 --> 00:27:12,375
Viceroy komisyonunda en az bir
Hintli olduğunu söylüyor,

359
00:27:12,750 --> 00:27:15,070
ve ona Jallianwala Bagh
hakkındaki gerçeği anlatmak için burada.

360
00:27:20,375 --> 00:27:22,095
Orada aile üyelerinden
herhangi birini mi kaybetti?

361
00:27:22,458 --> 00:27:23,458
Evet, efendim.

362
00:27:24,000 --> 00:27:25,708
Annesi ve küçük kız kardeşi.

363
00:28:17,792 --> 00:28:18,833
Namaste, evlat.

364
00:28:20,792 --> 00:28:22,417
- Benim adım...
- <i>Sat Sri Akal</i>, efendim.

365
00:28:23,000 --> 00:28:24,333
Kim olduğunu biliyorum.

366
00:28:24,958 --> 00:28:25,958
Gel, otur şöyle.

367
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Buyurun, efendim.

368
00:28:31,125 --> 00:28:32,375
Yarının gazetesi mi?

369
00:28:32,958 --> 00:28:33,958
Evet, efendim.

370
00:28:34,042 --> 00:28:35,625
Ama yarın Pazar.

371
00:28:35,917 --> 00:28:37,042
Ofis kapalı olacak.

372
00:28:37,333 --> 00:28:39,792
Evet, ama gazete her
gün geliyor, değil mi?

373
00:28:40,667 --> 00:28:42,375
Gerçek nasıl bir gün
izin alabilir ki?

374
00:28:47,000 --> 00:28:48,875
Peki, Bay Punjab Günlük Haberler...

375
00:28:49,167 --> 00:28:51,292
Çok güzel resim yapıyorsun.

376
00:28:52,292 --> 00:28:53,875
Çok yeteneklisin.

377
00:28:54,125 --> 00:28:56,375
Bütün bu protestolar seni
hiçbir yere götürmeyecek, evlat.

378
00:28:56,958 --> 00:28:58,208
Okula gitmelisin.

379
00:28:58,417 --> 00:29:00,167
Kerala'da kendi okulum var.

380
00:29:00,250 --> 00:29:01,792
Orada İngilizce öğrenebilirsin.

381
00:29:01,875 --> 00:29:03,292
Ne anlamı var ki, efendim?

382
00:29:04,000 --> 00:29:06,167
Sanat, hikayeler, şiirler...

383
00:29:06,917 --> 00:29:08,208
Ne kadar harika olurlarsa olsunlar...

384
00:29:09,125 --> 00:29:10,750
Bir ulusu onlar yönetmiyor, değil mi?

385
00:29:13,917 --> 00:29:15,708
Benim adım Pargat Singh, efendim.

386
00:29:16,000 --> 00:29:17,708
Ben Profesör Kripal Singh'in oğluyum.

387
00:29:20,292 --> 00:29:24,375
Her yıl, Baisakhi'yi
dört gözle beklerim.

388
00:29:26,458 --> 00:29:28,583
Ama bu yılki Baisakhi farklıydı.

389
00:29:36,583 --> 00:29:37,917
Babam hapisteydi.

390
00:29:39,625 --> 00:29:42,000
Onu çok özlüyordum...

391
00:29:43,875 --> 00:29:45,833
Bu yüzden annem bana bu
kurtayı aldı.

392
00:29:47,958 --> 00:29:49,167
Gökyüzü mavisi renginde.

393
00:29:50,417 --> 00:29:52,000
Babam her zaman derdi ki,

394
00:29:53,000 --> 00:29:54,417
"Umarım bir gün,

395
00:29:54,583 --> 00:29:56,042
sen ve kız kardeşin

396
00:29:57,042 --> 00:29:59,083
özgür bir Hindistan'da nefes alabilirsiniz."

397
00:30:02,000 --> 00:30:03,042
İşte bu kadar.

398
00:30:05,625 --> 00:30:08,167
O gün dışarı çıkarken
işte o umudu giydim,

399
00:30:09,667 --> 00:30:11,625
annem ve kız kardeşimle,

400
00:30:13,417 --> 00:30:15,917
İngilizlere karşı sesimi yükseltmek için.

401
00:30:17,167 --> 00:30:19,833
Çünkü İngilizlerin vahşet işlemesi
yanlışsa,

402
00:30:21,333 --> 00:30:26,000
sessizce acı çeken Hintliler daha
da kötüdür.

403
00:30:27,000 --> 00:30:28,292
Bu nedenle, Bay Nair...

404
00:30:29,000 --> 00:30:31,708
Sanırım asla ait olduğunuz düşünce
okuluna gitmeyeceğim.

405
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
Size ait olduğunuz.

406
00:31:00,375 --> 00:31:01,917
General Dyer, yarınki karardan
sonra

407
00:31:02,000 --> 00:31:03,809
- huzur içinde uyuyacaksınız gibi
  görünüyor. - İyi misin?

408
00:31:03,833 --> 00:31:07,167
Onu korkak sanmayın, bizim Dyer!

409
00:31:07,250 --> 00:31:09,583
Amritsar'ı bir kez ve herkes için
o kanlı

410
00:31:09,667 --> 00:31:13,292
Sardar'lardan temizlemeye
kararlıydı.

411
00:31:15,667 --> 00:31:18,167
Neredeyse hiç kurşun
boşa gitmediğini duydum!

412
00:31:23,333 --> 00:31:24,667
Hanımefendiler ve Beyefendiler,

413
00:31:25,875 --> 00:31:27,417
Şerefe kadeh kaldırmak istiyorum.

414
00:31:28,000 --> 00:31:29,625
Viceroy Komisyonu'na.

415
00:31:30,042 --> 00:31:32,125
Viceroy Komisyonu!

416
00:31:33,042 --> 00:31:34,333
Hava almaya ihtiyacım var.

417
00:31:34,417 --> 00:31:37,999
Tanrı Kralı korusun!

418
00:31:38,000 --> 00:31:40,917
Tanrı Kralı korusun!

419
00:31:41,083 --> 00:31:44,708
Tanrı Kralı korusun!

420
00:31:48,208 --> 00:31:49,333
Lütfen durun, efendim.

421
00:31:49,792 --> 00:31:51,000
Giremezsiniz.

422
00:31:51,417 --> 00:31:54,000
Viceroy Komisyonu'nun bir üyesiyim!

423
00:31:54,083 --> 00:31:55,208
Efendim, kim olursanız olun...

424
00:31:55,292 --> 00:31:57,000
Sadece işimi yapıyorum.

425
00:31:57,083 --> 00:31:58,083
Efendim, durun!

426
00:31:59,292 --> 00:32:01,042
İnanabiliyor musun, Bay Dyer?

427
00:32:04,000 --> 00:32:07,833
Kalpsiz görünmek istemiyorum,
sevgili dostum, ama...

428
00:32:07,917 --> 00:32:09,333
sevgili dostum, ama...

429
00:32:12,750 --> 00:32:14,625
Kurallar böyle!

430
00:32:16,958 --> 00:32:19,667
Bir avukat olarak,
bunu bilmelisiniz...

431
00:32:20,250 --> 00:32:23,458
'Sir' Sankaran Nair!

432
00:32:25,417 --> 00:32:26,708
Afedersiniz.

433
00:33:05,083 --> 00:33:07,417
<i>İngilizlerin vahşet işlemesi
yanlışsa,</i>

434
00:33:07,583 --> 00:33:11,958
sessizce acı çeken Hintliler daha
da kötüdür.

435
00:33:43,708 --> 00:33:47,458
Viceroy Komisyonu üyeleri oybirliği
ile General Dyer'ı suçsuz

436
00:33:47,875 --> 00:33:51,375
bulunduğunu ilan ediyor.

437
00:33:52,083 --> 00:33:55,250
Hiç kimse Kraliyete karşı
kazanamaz, Nair.

438
00:33:56,917 --> 00:33:58,333
Sessiz kal.

439
00:34:00,000 --> 00:34:02,333
- Ama...
- Buradaki işiniz bitti.

440
00:34:02,583 --> 00:34:03,792
Teşekkürler,

441
00:34:04,000 --> 00:34:05,792
Sir Sankaran Nair.

442
00:34:17,125 --> 00:34:18,292
Efendim.

443
00:35:28,333 --> 00:35:36,250
<i>♪ Neredesin, kurtarıcım? ♪</i>

444
00:35:36,333 --> 00:35:37,667
Ona ne oldu?

445
00:35:38,333 --> 00:35:39,750
Bileğini kesti.

446
00:35:39,833 --> 00:35:42,208
<i>♪ Acı çığlıklarımı duy ♪</i>

447
00:35:42,292 --> 00:35:46,792
<i>♪ Neredesin, kurtarıcım? ♪</i>

448
00:35:47,000 --> 00:35:55,000
<i>♪ Neredesin, kurtarıcım? ♪</i>

449
00:35:56,000 --> 00:36:00,833
<i>♪ Acı çığlıklarımı duy ♪</i>

450
00:36:00,917 --> 00:36:05,000
<i>♪ Neredesin, kurtarıcım? ♪</i>

451
00:36:05,375 --> 00:36:09,875
<i>♪ Bugün karanlık aydınlığa
üstün geldi ♪</i>

452
00:36:09,958 --> 00:36:14,417
<i>♪ İyilik savaşmadan yenildi ♪</i>

453
00:36:14,708 --> 00:36:19,125
<i>♪ Hatta keder bile çaresizliğimle
alay ediyor ♪</i>

454
00:36:19,208 --> 00:36:23,792
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

455
00:36:23,875 --> 00:36:28,333
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

456
00:36:28,417 --> 00:36:36,042
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

457
00:36:46,292 --> 00:36:48,042
Ne kadar kaçacaksın, Bay Nair?

458
00:36:50,875 --> 00:36:52,083
Benim adım Dilreet Gill.

459
00:36:53,042 --> 00:36:55,042
Bana büyük bir ilham
kaynağı oldunuz, efendim.

460
00:36:56,125 --> 00:36:58,958
Sizin sayenizde ailemle
kavga ettim ve Jalandhar'dan

461
00:36:59,458 --> 00:37:00,458
hukuk okumaya geldim.

462
00:37:03,583 --> 00:37:05,083
Ama bugün hayal kırıklığına uğradım.

463
00:37:06,875 --> 00:37:08,795
Efendim, siz Viceroy Komisyonu'nun
bir parçasıydınız.

464
00:37:09,667 --> 00:37:11,000
Gerçeği biliyorsunuz.

465
00:37:12,417 --> 00:37:16,167
Dünya, Jallianwala Bagh'ta
neler olduğunu bilmeli.

466
00:37:17,125 --> 00:37:19,208
Gerçek için savaşmalıyız.

467
00:37:19,417 --> 00:37:20,750
Dilreet, ailenle savaşmakla,

468
00:37:20,833 --> 00:37:23,000
ve krallıkla savaşmak çok farklı
şeyler.

469
00:37:24,708 --> 00:37:27,042
Ama o 13 yaşındaki çocuk
Krallığa karşı savaştı.

470
00:37:29,042 --> 00:37:30,792
Ve biz, tüm o süslü
hukuk diplomalarımızla

471
00:37:30,875 --> 00:37:32,333
gerçek için savaşamıyoruz.

472
00:37:34,333 --> 00:37:35,875
Üzgünüm, gitmem gerek.

473
00:37:40,708 --> 00:37:42,583
Hiç Jallianwala Bagh'a
gittiniz mi?

474
00:37:45,958 --> 00:37:47,000
Gittim.

475
00:37:47,875 --> 00:37:49,000
Dört ay oldu...

476
00:37:49,917 --> 00:37:53,958
Duvarlar hala kurşun delikleri
ve kanla işaretli.

477
00:37:56,083 --> 00:37:58,000
Duvarlara yaklaşırsanız,

478
00:37:59,000 --> 00:38:00,625
fısıltılar duyabilirsiniz.

479
00:38:02,667 --> 00:38:03,917
Biliyorsunuz, efendim...

480
00:38:04,208 --> 00:38:06,000
Duvarlar konuşmaya başladığında,

481
00:38:06,292 --> 00:38:07,875
ve siz sessiz kalırsanız...

482
00:38:08,833 --> 00:38:10,083
İnsan gerçekten düşünüyor...

483
00:38:11,042 --> 00:38:12,417
Merak ediyor...

484
00:38:13,125 --> 00:38:14,375
Gerçekten kim öldü?

485
00:38:20,083 --> 00:38:21,708
İşte Pargat'ın dünyaya gerçeği
anlatacak son gazetesi.

486
00:38:21,917 --> 00:38:23,292
Alın efendim, bu sizin için.

487
00:38:24,625 --> 00:38:26,208
Alın efendim, bu sizin için.

488
00:38:30,042 --> 00:38:32,000
Ama en büyük gerçeğin
ne olduğunu biliyor musunuz?

489
00:38:32,833 --> 00:38:34,792
Kimsenin asla bilmeyeceği?

490
00:38:35,875 --> 00:38:38,000
Dyer yüzünden binlerce kişi öldü...

491
00:38:38,875 --> 00:38:41,000
Ama o çocuk senin yüzünden
öldü.

492
00:38:43,125 --> 00:38:45,583
Ve onun ölümünün boşa gitmesine
izin vermeyeceğim.

493
00:39:25,375 --> 00:39:26,875
Bu da neyin nesi böyle?

494
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Biri Jallianwala Bagh yüzünden
bize dava açmış.

495
00:39:31,125 --> 00:39:34,000
Aman, bu kadar yaygara
koparmayı bırakın!

496
00:39:34,417 --> 00:39:37,375
Efendim, sadece bir ret
önergesi sunmam gerekiyor,

497
00:39:37,583 --> 00:39:39,917
ve bu dava asla mahkemeye
gitmeyecek.

498
00:39:40,375 --> 00:39:41,958
Endişelenmeye gerek yok-

499
00:39:42,000 --> 00:39:44,625
Endişelenme nedeni Yargıç
McCardie.

500
00:39:44,708 --> 00:39:47,042
Dürüst ve Hintlilere karşı
sempatisi var.

501
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Ve mahkemesindeki tüm işlemler
Hintçe yürütülüyor.

502
00:39:49,958 --> 00:39:51,833
Peki bu Dilreet Gill de kimin nesi?

503
00:39:51,958 --> 00:39:53,125
Kim umursar!

504
00:39:53,208 --> 00:39:56,167
Bayan bir avukatın bir şansı
olduğunu mu düşünüyorsun,

505
00:39:56,250 --> 00:39:58,000
hem de Kraliyete karşı bir dava
açtığını düşünüyorsun?

506
00:39:58,042 --> 00:40:00,708
Korkarım bazı kanıtları ortaya
çıkarmış olabilir.

507
00:40:00,792 --> 00:40:02,000
İmkansız efendim!

508
00:40:02,042 --> 00:40:04,042
Bu onun ilk davası.

509
00:40:04,125 --> 00:40:05,999
İlk ve son.

510
00:40:06,000 --> 00:40:07,167
Aynen.

511
00:40:07,250 --> 00:40:08,292
Ne olursa olsun...

512
00:40:09,000 --> 00:40:11,125
Bu dava mahkemeye gidemez.

513
00:40:11,250 --> 00:40:13,125
Elbette gitmeyecek!

514
00:40:42,083 --> 00:40:44,000
Herkes ayağa kalksın!

515
00:40:44,083 --> 00:40:47,625
Saygıdeğer Hakim McCardie başkanlık ediyor.

516
00:40:49,750 --> 00:40:52,000
Tanrı Kralı korusun!

517
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Sayın Yargıcım,

518
00:40:59,000 --> 00:41:00,708
başlamadan önce,

519
00:41:00,792 --> 00:41:03,000
yardımcı avukatım için avukatlık
başvurusu yapmak istiyorum,

520
00:41:03,833 --> 00:41:05,250
Sayın Sankaran Nair.

521
00:41:05,958 --> 00:41:07,000
.

522
00:41:24,000 --> 00:41:26,583
<i>♪ Kalk, ey aslan ♪</i>

523
00:41:26,667 --> 00:41:33,000
<i>♪ Kükremeni duysunlar ♪</i>

524
00:41:34,333 --> 00:41:37,167
<i>♪ Dünya nefesini tutmuş bekliyor ♪</i>

525
00:41:37,333 --> 00:41:42,000
<i>♪ Yükselip uçmanı görmek için ♪</i>

526
00:41:43,417 --> 00:41:46,292
<i>♪ Kalbe nişan alınmış oklar ♪</i>

527
00:41:46,375 --> 00:41:51,000
<i>♪ Gururla duran bir taç ♪</i>

528
00:41:52,375 --> 00:41:55,333
<i>♪ Dünya hayranlıkla donakalıyor ♪</i>

529
00:41:55,417 --> 00:41:59,875
<i>♪ Güçlü yürüyüşüne tanık olmak için ♪</i>

530
00:42:00,000 --> 00:42:02,917
<i>♪ Kalbe nişan alınmış oklar ♪</i>

531
00:42:03,000 --> 00:42:07,125
<i>♪ Gururla duran bir taç ♪</i>

532
00:42:55,208 --> 00:42:56,625
Ateş!

533
00:43:01,000 --> 00:43:03,958
<i>♪ Ey Anavatan, pişmanlığım yok ♪</i>

534
00:43:04,000 --> 00:43:06,833
<i>♪ Senin için yüzlerce darbe alırım ♪</i>

535
00:43:06,917 --> 00:43:09,958
<i>♪ Şanın sonsuza dek parlasın ♪</i>

536
00:43:10,000 --> 00:43:13,917
<i>♪ Son nefesim gitse bile ♪</i>

537
00:43:16,458 --> 00:43:18,583
Duvarın üzerinden tırman ve koş!

538
00:43:18,708 --> 00:43:21,750
<i>♪ Ey Anavatan, sevgili yurdum ♪</i>

539
00:43:21,833 --> 00:43:24,625
<i>♪ Aşkın damarlarımda dolaşıyor ♪</i>

540
00:43:24,750 --> 00:43:27,458
<i>♪ Her kan damlası şunu sağlar ♪</i>

541
00:43:27,667 --> 00:43:31,458
<i>♪ Renklerin asla solmayacak ♪</i>

542
00:43:41,042 --> 00:43:42,333
Ah, kapı kapalı.

543
00:43:45,375 --> 00:43:48,333
<i>♪ Toprağına karışmak için ♪</i>

544
00:43:48,417 --> 00:43:51,583
<i>♪ Ve parlak bir çiçek gibi açmak ♪</i>

545
00:43:51,750 --> 00:43:55,583
<i>♪ Tüm kalbimin arzusu bu ♪</i>

546
00:43:55,875 --> 00:43:57,208
Anne kuyuya atlama!

547
00:43:57,292 --> 00:44:00,208
<i>♪ Derin nehirlerinde akmak için ♪</i>

548
00:44:00,292 --> 00:44:02,999
<i>♪ Altın tarlalarında salınmak için ♪</i>

549
00:44:03,000 --> 00:44:08,625
<i>♪ Tüm kalbimin arzusu bu ♪</i>

550
00:44:21,750 --> 00:44:23,417
Jalandhar'a telgraf çek.

551
00:44:23,750 --> 00:44:25,143
Gill ailesine kızlarının ülkenin

552
00:44:25,167 --> 00:44:27,333
en büyük davasıyla
dövüşmek üzere olduğunu bildirin.

553
00:44:28,375 --> 00:44:32,000
Taç'a soykırım için dava açıyoruz.

554
00:44:32,708 --> 00:44:40,083
<i>Kesari!</i>

555
00:44:40,292 --> 00:44:42,917
Ama efendim, bu sadece benim adımı
taşıyor.

556
00:44:44,417 --> 00:44:47,458
Duruşmadan önce benim katılımımı
gizli tutmalıyız.

557
00:44:47,750 --> 00:44:49,833
Yoksa İngiliz polisi
peşimizde olacak,

558
00:44:49,917 --> 00:44:52,042
ve hiçbir kanıt toplayamayacağız.

559
00:44:52,167 --> 00:44:55,000
Her mahalleyi sessizce tarayın,

560
00:44:55,042 --> 00:44:56,000
her kapıyı çalın...

561
00:44:56,042 --> 00:44:57,708
Ve bu şehirde Baisakhi gününe

562
00:44:57,792 --> 00:44:59,333
kadar ne olduğunu öğrenin.

563
00:44:59,417 --> 00:45:01,083
<i>Sat Sri Akal!</i>

564
00:45:01,167 --> 00:45:02,375
O gün Jallianwala'da...

565
00:45:03,583 --> 00:45:05,708
13'ünde sokağa çıkma yasağı
ilan edildi...

566
00:45:06,000 --> 00:45:08,833
O zaman neden hepiniz
Jallianwala Bagh'ta toplandınız?

567
00:45:09,167 --> 00:45:10,167
Ne yasağı?

568
00:45:10,875 --> 00:45:13,917
Katra Kotwali'den Bagh'a doğru
yürüyüşe çıkmıştık.

569
00:45:23,292 --> 00:45:25,958
Sadece Kanhaiya Lal'in konuşmasını
dinlemeye gittik.

570
00:45:31,250 --> 00:45:33,625
Efendim, hala elimizde doğrudan
bir kanıt yok.

571
00:45:34,000 --> 00:45:35,750
İtiraf yok,

572
00:45:36,000 --> 00:45:37,625
görgü tanığı ifadeleri,

573
00:45:37,708 --> 00:45:39,208
hiçbir fotoğraf veya...

574
00:45:39,625 --> 00:45:40,667
Resimler?

575
00:45:41,417 --> 00:45:42,792
Pargat'ın resimleri mi?

576
00:45:54,458 --> 00:45:55,625
Hava kayıtlarını istiyorum.

577
00:45:56,208 --> 00:45:58,417
Ama efendim, askeri kayıtlara
nasıl erişeceğiz?

578
00:46:00,917 --> 00:46:03,458
İngiliz ordusunda yeterince
yolsuz subay var.

579
00:46:13,250 --> 00:46:15,000
O gün burada çok asker var mıydı?

580
00:46:16,333 --> 00:46:18,042
Çoğu Hintli miydi,
yoksa İngiliz mi?

581
00:46:18,250 --> 00:46:20,583
Bazıları Nepal'dandı,
bazıları Afganistan'dan.

582
00:46:28,042 --> 00:46:30,750
Şimdi Dyer'ın neden ateş açtığını
biliyoruz.

583
00:46:37,125 --> 00:46:38,292
Lütfen başlayın.

584
00:46:43,958 --> 00:46:44,958
Sayın Yargıcım,

585
00:46:45,000 --> 00:46:47,625
13 Nisan'da Jallianwala Bagh'ta
yaşananlar,

586
00:46:47,708 --> 00:46:49,917
bir meşru müdafaa askeri
harekatından ziyade, iyi

587
00:46:50,000 --> 00:46:52,958
planlanmış bir komploydu.

588
00:46:53,042 --> 00:46:55,625
Bu bir soykırımdı, masumların...

589
00:46:55,708 --> 00:46:57,042
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıcım.

590
00:46:57,958 --> 00:47:00,018
Jallianwala Bagh'taki protestocular
masumiyetten uzaktı.

591
00:47:00,042 --> 00:47:02,083
Onlar isyancılardı, silahlı
ve tehlikeliydiler.

592
00:47:02,208 --> 00:47:03,208
Bu durumda,

593
00:47:03,292 --> 00:47:06,083
o ceset yığınlarının altında
kaç silah bulundu?

594
00:47:06,167 --> 00:47:07,958
Onlar sadece o gün Rowlatt
Yasasını protesto etmek için

595
00:47:08,000 --> 00:47:11,375
dışarı çıkan sorumlu vatandaşlardı.

596
00:47:11,458 --> 00:47:12,875
Eğer bu kadar sorumluysalar,

597
00:47:12,958 --> 00:47:15,167
General Dyer'ın sokağa çıkma
yasağı emirlerine uyarlardı.

598
00:47:15,250 --> 00:47:16,625
Sokağa çıkma yasağı bir aldatmacaydı.

599
00:47:16,750 --> 00:47:19,583
Jallianwala Bagh'tan sadece
altı dakika uzakta

600
00:47:19,750 --> 00:47:21,792
Harminder Saheb polis merkezi
bulunuyor.

601
00:47:21,958 --> 00:47:25,000
O gün, binlerce kişi polis
merkezini geçti,

602
00:47:25,042 --> 00:47:29,000
ama Kaymakam Kartar Singh
kimseyi durdurmadı.

603
00:47:29,042 --> 00:47:31,042
Sokağa çıkma yasağı sadece bir
bahaneydi

604
00:47:31,125 --> 00:47:33,125
o masum insanları terörist
olarak damgalamak

605
00:47:33,208 --> 00:47:34,292
ve onları acımasızca vurmak için.

606
00:47:34,375 --> 00:47:35,042
Sayın Yargıç,

607
00:47:35,125 --> 00:47:38,792
Kaymakam Kartar Singh'i
çağırmak için izin istiyorum.

608
00:47:39,792 --> 00:47:41,042
Tanığı çağırabilirsiniz.

609
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Sokağa çıkma yasağı ilan etmek
sizin sorumluluğunuz muydu?

610
00:47:47,083 --> 00:47:48,208
Evet, kesinlikle.

611
00:47:48,292 --> 00:47:50,583
General Dyer size herhangi bir
emir verdi mi?

612
00:47:50,667 --> 00:47:52,625
görevlerinizi yerine
getirmenizi engelleyen?

613
00:47:52,708 --> 00:47:54,000
Hiç de değil.

614
00:47:54,083 --> 00:47:56,333
Peki 13 Nisan'da ne oldu?

615
00:47:56,833 --> 00:47:59,000
Polis merkezindeydim.

616
00:47:59,250 --> 00:48:01,417
Bir rapor üzerinde çalışıyordum.

617
00:48:02,583 --> 00:48:04,125
Saat 16:00 civarında,

618
00:48:04,792 --> 00:48:06,917
'Danda Fauj'dan binlerce
kişilik silahlı bir grup

619
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
polis merkezinin önünden
geçerek Jallianwala Bagh'a

620
00:48:10,833 --> 00:48:13,167
doğru yürüdü. Hemen içeri girdim,
hoparlörü kaptım,

621
00:48:13,250 --> 00:48:16,000
ve kalabalığa sordum:
"Nereye gidiyorsunuz?"

622
00:48:16,083 --> 00:48:17,292
"Sokağa çıkma yasağı var!"

623
00:48:17,708 --> 00:48:19,292
Ama kimse beni dinlemedi.

624
00:48:19,375 --> 00:48:20,292
Umursamadılar!

625
00:48:20,375 --> 00:48:21,625
Bunun yerine, silahlarını çektiler...

626
00:48:21,708 --> 00:48:23,417
Kılıçları kaldırıp şöyle slogan
atıyorlardı:

627
00:48:23,583 --> 00:48:26,083
"Toprağı kanla ıslatacağız!"

628
00:48:26,292 --> 00:48:27,750
İşte o zaman fark ettim

629
00:48:27,833 --> 00:48:29,125
bir isyan olabileceğini.

630
00:48:29,375 --> 00:48:33,375
Bu yüzden hemen takviye
istedim.

631
00:48:34,750 --> 00:48:36,417
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.

632
00:48:38,208 --> 00:48:40,167
Sıra sizde, Bay Nair.

633
00:48:41,250 --> 00:48:42,625
Bay Kartar Singh,

634
00:48:42,792 --> 00:48:46,000
takviye isteme protokolü nedir?

635
00:48:47,042 --> 00:48:49,999
Bölge amirini bilgilendirmeniz
gerekmiyor mu,

636
00:48:50,000 --> 00:48:51,999
o da daha sonra askeri
merkezden takviye almak için

637
00:48:52,000 --> 00:48:54,167
kaymakamlık ofisiyle
koordinasyon sağlıyor?

638
00:48:54,375 --> 00:48:55,792
Böyle değil mi?

639
00:48:55,917 --> 00:48:56,792
Evet.

640
00:48:56,875 --> 00:48:59,042
Yani tüm bu süreci atladı,

641
00:48:59,125 --> 00:49:00,999
ve doğrudan askeri merkeze
takviye talebi gönderdi...

642
00:49:01,000 --> 00:49:02,434
Doğrudan askeri merkeze
takviye talebi gönderdi...

643
00:49:02,458 --> 00:49:04,167
Özellikle General Dyer'a!

644
00:49:07,583 --> 00:49:08,875
İlginç.

645
00:49:09,667 --> 00:49:11,375
Peki ya duyuru...

646
00:49:11,583 --> 00:49:14,083
Evet, 13 Nisan'da bir duyuru
vardı,

647
00:49:14,333 --> 00:49:15,417
ama sizden değil...

648
00:49:15,667 --> 00:49:17,750
Duyuru, ünlü lider Kanhaiya
Lal'in

649
00:49:17,833 --> 00:49:20,250
ünlü lider Kanhaiya
Lal'in

650
00:49:20,333 --> 00:49:23,167
o akşam Jallianwala Bagh'da
olacağını iddia eden

651
00:49:23,333 --> 00:49:27,417
o sırada Patiala'daki bir şiir
kongresindeydi.

652
00:49:29,750 --> 00:49:33,750
Belki de bu General Dyer'ın
Jallianwala Bagh'da

653
00:49:33,833 --> 00:49:36,708
olabildiğince çok insanı
toplama planıydı?

654
00:49:37,000 --> 00:49:38,167
Ne düşünüyorsun?

655
00:49:44,000 --> 00:49:45,625
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.

656
00:49:46,458 --> 00:49:48,167
Tanık serbest bırakıldı.

657
00:49:49,708 --> 00:49:50,708
Efendim.

658
00:49:50,875 --> 00:49:51,708
Sayın Yargıcım,

659
00:49:51,792 --> 00:49:54,167
Bay Nair'in ne kanıtı ne de
tanığı var...

660
00:49:54,250 --> 00:49:55,583
Sadece komplo teorileri.

661
00:49:55,667 --> 00:49:59,000
Eğer bunlar sadece teoriyse,
o zaman bir gerçeği ortaya çıkarayım.

662
00:49:59,125 --> 00:50:01,250
General Dyer'ın zaten emrinde
binlerce askeri varken

663
00:50:01,333 --> 00:50:03,792
Sih Piyade'sinden,

664
00:50:04,000 --> 00:50:07,792
neden 10 Nisan'da acil bir
telgrafla Gurkha ve Beluç alaylarını

665
00:50:07,875 --> 00:50:10,333
çağırdı?

666
00:50:11,583 --> 00:50:12,792
Bunun nedeni, Sih alayının
asla kendi insanlarına

667
00:50:12,875 --> 00:50:16,333
ateş etmeyeceğini bilmesi miydi?

668
00:50:17,958 --> 00:50:19,398
Bay Nair, daha dikkatli olmalısınız

669
00:50:19,458 --> 00:50:22,000
böyle profesyonel bir birliğe
iftira atmadan önce.

670
00:50:22,083 --> 00:50:24,875
Bu, kaydedilmiş rutin bir askeri
konuşlanmaydı.

671
00:50:24,958 --> 00:50:26,083
Pekala.

672
00:50:26,167 --> 00:50:27,250
Pekala.

673
00:50:28,667 --> 00:50:32,125
Sayın Yargıcım, bu Ordunun hava
seyir defteri.

674
00:50:32,625 --> 00:50:33,625
13 Nisan'da,

675
00:50:33,667 --> 00:50:36,417
bir uçak Jallianwala Bagh'ın
üzerinden uçtu,

676
00:50:36,708 --> 00:50:38,083
yere çok yakın...

677
00:50:38,167 --> 00:50:42,042
Hızla rota değiştirip üsse
dönmeden önce.

678
00:50:42,125 --> 00:50:43,917
Bu, yaklaşık saat 17:00'de oldu...

679
00:50:44,000 --> 00:50:47,125
General Dyer'ın gelmesinden
yarım saat önce.

680
00:50:48,583 --> 00:50:49,792
Neden?

681
00:50:51,875 --> 00:50:53,667
Sanırım Bay Dyer'ın size ihtiyacı var.

682
00:50:59,917 --> 00:51:01,625
O uçak, Amritsar'dan Jalandhar'a
bir subay naklediyordu.

683
00:51:01,792 --> 00:51:03,458
Amritsar'dan Jalandhar'a
bir subay naklediyordu.

684
00:51:03,667 --> 00:51:04,667
Tamam.

685
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Öyleyse söyleyin bana,

686
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
neden profesyonel bir ordu,

687
00:51:07,417 --> 00:51:10,333
titiz kayıtlar tutmasıyla
tanınan,

688
00:51:10,750 --> 00:51:16,167
bu naklin hava seyir defterinde
kaydı yok?

689
00:51:22,917 --> 00:51:24,083
Kayıt nerede?

690
00:51:24,583 --> 00:51:28,042
Çünkü bu yasa dışı bir gözetimdi.

691
00:51:28,125 --> 00:51:30,417
O uçak, General Dyer'ın
kalabalığın büyüklüğünü

692
00:51:30,583 --> 00:51:34,000
tahmin etmesine yardımcı olmak
için gönderildi.

693
00:51:34,417 --> 00:51:35,333
Sayın Yargıcım,

694
00:51:35,417 --> 00:51:38,958
Bay Nair bu uçağı davanın
seyrini değiştirmek için kullanıyor.

695
00:51:39,042 --> 00:51:42,333
O gün Jallianwala Bagh'da binlerce
kişilik bir kalabalık toplandı.

696
00:51:42,417 --> 00:51:44,000
Ölümcül tehditler savurdular,

697
00:51:44,042 --> 00:51:46,625
ve o sırada silahlıydılar.

698
00:51:46,750 --> 00:51:47,750
Değil miydiler?

699
00:51:47,792 --> 00:51:48,792
Evet, öyleydiler.

700
00:51:48,875 --> 00:51:50,000
Silahlıydılar.

701
00:51:51,375 --> 00:51:52,458
Bu onların silahıydı!

702
00:51:52,708 --> 00:51:53,792
Gözcü...

703
00:51:54,000 --> 00:51:56,167
Gazeteci Stuart Thorpe'un makalesi.

704
00:51:56,875 --> 00:51:59,583
9 Nisan, Ram Navami festivali.

705
00:51:59,833 --> 00:52:01,958
Amritsar'ın Hindu lideri Satya Pal Singh

706
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
ve Müslüman lider Saifuddin Kitchlew

707
00:52:03,917 --> 00:52:09,708
İngiliz "Böl ve Yönet" politikasına
karşı büyük bir mitinge öncülük etti,

708
00:52:09,792 --> 00:52:11,750
General Dyer'ın gözleri önünde.

709
00:52:11,833 --> 00:52:13,417
Kanlı yollarını kapatın!

710
00:52:13,917 --> 00:52:14,917
Geri çekilin, diyorum size!

711
00:52:14,958 --> 00:52:15,958
Bu, ilk seferdi

712
00:52:16,042 --> 00:52:20,667
Hinduların ve Müslümanların Ram
Navami'yi birlikte kutladığı.

713
00:52:20,792 --> 00:52:23,083
Hindu-Müslüman birliği silahtı,

714
00:52:23,167 --> 00:52:24,583
bu sadece General Dyer'ı değil,

715
00:52:24,667 --> 00:52:26,458
tüm İngiliz hükümetini korkuttu.

716
00:52:26,625 --> 00:52:28,958
Ve bu, soykırımın nedeni!

717
00:52:29,000 --> 00:52:30,559
Bu saçmalık. Bu soykırımı nasıl
kanıtlar?

718
00:52:30,583 --> 00:52:32,708
Kanıtlayacağım Sayın Yargıç.
Kanıtlayacağım.

719
00:52:32,792 --> 00:52:34,625
9 Nisan'da Ram Navami kutlandı.

720
00:52:34,750 --> 00:52:38,458
10 Nisan'da Gurkha ve Baluch alayları
acil olarak çağrıldı.

721
00:52:38,708 --> 00:52:41,917
13 Nisan'da insanlar Jallianwala
Bagh'a çekildi.

722
00:52:42,000 --> 00:52:45,125
Aynı akşam bir uçak Jallianwala
Bagh'ı inceledi.

723
00:52:45,208 --> 00:52:47,000
Ve sonra, yarım saat içinde,

724
00:52:47,042 --> 00:52:51,000
General Dyer silahsız, masum
sivillerin üzerine kurşun yağdırdı!

725
00:52:51,042 --> 00:52:53,999
Bütün bunlar soykırımı kanıtlamazsa,
başka ne kanıtlayacak?

726
00:52:54,000 --> 00:52:55,583
Bay Nair, bu yeter!

727
00:52:55,667 --> 00:52:57,667
Evet, katılıyorum, bu yeterli!

728
00:52:57,792 --> 00:53:00,458
1650 masum ölü...

729
00:53:00,667 --> 00:53:03,000
Bu, İngiliz Krallığı tarafından
verilen resmi rakam.

730
00:53:03,042 --> 00:53:05,917
Ama gerçek rakamı asla bilemeyebiliriz!

731
00:53:15,000 --> 00:53:16,792
Bu davanın mahkemeye gitmesi
gerektiğini düşündürecek

732
00:53:16,875 --> 00:53:19,250
yeterli kanıt olduğunu hissediyorum.

733
00:53:19,667 --> 00:53:23,583
General Dyer'a karşı işlemler
gelecek hafta başlayacak.

734
00:53:24,250 --> 00:53:25,417
Duruşma ertelendi.

735
00:53:28,958 --> 00:53:31,125
<i>♪ Kalk, ey aslan ♪</i>

736
00:53:31,208 --> 00:53:36,875
<i>♪ Bırakın kükremeni duysunlar! ♪</i>

737
00:53:36,958 --> 00:53:39,417
<i>♪ Dünya nefesini tutmuş bekliyor ♪</i>

738
00:53:39,667 --> 00:53:43,417
<i>♪ Yükseldiğini ve yükseldiğini görmek
için ♪</i>

739
00:53:44,958 --> 00:53:47,292
<i>♪ Kalbe nişan alınmış oklar ♪</i>

740
00:53:47,375 --> 00:53:50,292
<i>♪ Gururla duran bir taç ♪</i>

741
00:53:52,792 --> 00:53:55,458
<i>♪ Dünya, heybetli yürüyüşüne tanık
olmak için sessizleşiyor ♪</i>

742
00:53:55,625 --> 00:53:59,167
<i>♪ ♪</i>

743
00:54:13,375 --> 00:54:15,833
Kahretsin, buraya ait değilsin!

744
00:54:16,000 --> 00:54:19,333
Hala İngiliz İmparatorluğu'nun
bir kölesi olduğunu unutma.

745
00:54:24,208 --> 00:54:26,042
İmparatorluk küçülüyor.

746
00:54:50,042 --> 00:54:52,875
Bay Nair, Hintli bir kadın avukat

747
00:54:53,000 --> 00:54:54,042
sizin yardımcı avukatınız.

748
00:54:54,167 --> 00:54:55,458
Bu inanılmaz bir şey!

749
00:54:55,833 --> 00:54:57,083
Neden şaşırdın?

750
00:54:57,292 --> 00:54:59,000
İngiltere'nizde kraliçeler yok mu?

751
00:55:00,417 --> 00:55:04,583
Amritsar Bölge Mahkemesi, Sankaran
Nair'in dilekçesini onayladı,

752
00:55:04,708 --> 00:55:08,083
General Dyer ve Kraliyet'e karşı
bir dava açılması için.

753
00:55:08,167 --> 00:55:10,000
Bu şu soruyu gündeme getiriyor:

754
00:55:10,042 --> 00:55:13,250
General Dyer, Jallianwala Bagh'taki
katliamı düzenlemek için

755
00:55:13,333 --> 00:55:15,292
bir komploya öncülük etti mi?

756
00:55:15,375 --> 00:55:16,726
Şimdi tüm ulus cevap talep
ediyor ve baskı İngilizlerin

757
00:55:16,750 --> 00:55:19,230
seçkin odalarına ulaştı.

758
00:55:20,167 --> 00:55:21,250
Nair.

759
00:55:31,458 --> 00:55:34,958
Patronunla uğraşmaktan daha kötü
ne olduğunu biliyor musun?

760
00:55:35,250 --> 00:55:37,667
Patronunun patronuyla uğraşmak.

761
00:55:38,042 --> 00:55:39,792
Şimdi Genel Vali soruyor:

762
00:55:39,875 --> 00:55:42,750
Bütün bunlar nasıl bu kadar
kontrolden çıkabildi?

763
00:55:42,875 --> 00:55:44,167
Nair'den kurtulacağız,

764
00:55:44,250 --> 00:55:46,000
gereken her ne pahasına olursa
olsun.

765
00:55:46,042 --> 00:55:47,333
Aklını mı kaçırdın?

766
00:55:47,417 --> 00:55:49,833
İngiliz bir şövalyeden
bahsediyoruz.

767
00:55:49,917 --> 00:55:51,917
Genel Vali Konseyi'nin eski
bir üyesi,

768
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
medyanın dikkatleri üzerinde!

769
00:55:54,208 --> 00:55:55,958
Ona dokunmayı göze alamayız!

770
00:55:56,375 --> 00:55:59,583
Bu karmaşadan çıkışın tek
bir yolu var...

771
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Mahkemede ezici bir cevap vermek.

772
00:56:03,083 --> 00:56:05,958
O zaman Londra'dan en iyi
İngiliz avukatı getirelim...

773
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Kesinlikle hayır.

774
00:56:08,042 --> 00:56:10,792
Bu, jürinin bir şey sakladığımızı
düşünmesine neden olur.

775
00:56:11,250 --> 00:56:15,000
Bu dava bir Hintli avukat
tarafından savunulmalı.

776
00:56:15,292 --> 00:56:18,417
Tüm Hintli avukatlar Gandhi'nin
izinden gidiyor.

777
00:56:19,583 --> 00:56:20,833
Bir avukat var...

778
00:56:25,833 --> 00:56:27,708
Yarı Hintli, yarı İngiliz.

779
00:56:28,792 --> 00:56:30,167
Akıcı bir şekilde Hintçe konuşuyor.

780
00:56:31,958 --> 00:56:33,375
Ve sadece konuşmuyor,

781
00:56:33,875 --> 00:56:34,917
o kükrüyor.

782
00:56:37,250 --> 00:56:39,958
Evet, biraz huysuz, ama o bir
dahi.

783
00:56:40,125 --> 00:56:42,042
Neville McKinley.

784
00:56:44,708 --> 00:56:47,250
Ama muhtemelen Colaba'daki
bir barda

785
00:56:47,792 --> 00:56:50,042
ömrünü tüketiyor.

786
00:56:50,625 --> 00:56:52,208
Kesinlikle doğru.

787
00:56:53,333 --> 00:56:54,417
Ama...

788
00:56:55,000 --> 00:56:57,625
Onu mahkemeye geri çekmenin
bir yolunu biliyorum.

789
00:56:58,000 --> 00:56:59,917
Böl ve Yönet.

790
00:57:06,833 --> 00:57:14,583
<i>♪ Bu gece huzursuz bir acı hissediyorum ♪</i>

791
00:57:14,833 --> 00:57:22,667
<i>♪ Bu gece huzursuz bir acı hissediyorum ♪</i>

792
00:57:23,000 --> 00:57:30,792
<i>♪ Bu an gerçek, yine de bir sis ♪</i>

793
00:57:31,000 --> 00:57:39,000
<i>♪ Bu gece huzursuz bir acı hissediyorum ♪</i>

794
00:57:47,208 --> 00:57:48,208
Viski, lütfen.

795
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Sigara?

796
00:58:01,250 --> 00:58:03,792
Sağlığa zararlı olduğunu duydum.

797
00:58:10,042 --> 00:58:18,000
<i>♪ Hiçbir zaman hepsinin
matematiğini kavramadık ♪</i>

798
00:58:18,042 --> 00:58:26,042
<i>♪ Aşk, kalbin çözemeyeceği
bir borçtur ♪</i>

799
00:58:27,000 --> 00:58:28,417
Sayaji Rao Holkar Davası,

800
00:58:28,583 --> 00:58:30,000
Bombay Yüksek Mahkemesi...

801
00:58:31,792 --> 00:58:33,000
İkisini de ezme şeklin,

802
00:58:33,083 --> 00:58:35,208
polis savcısı ve afyon kaçakçıları...

803
00:58:35,292 --> 00:58:36,292
Kahretsin!

804
00:58:36,625 --> 00:58:37,708
Mükemmeldi!

805
00:58:39,000 --> 00:58:40,708
Delilik savunması, değil mi?

806
00:58:42,250 --> 00:58:43,268
O gün, kendi kendime söyledim...

807
00:58:43,292 --> 00:58:46,333
Bu adam Hindistan'ın en ünlü
avukatlarından biri olacak.

808
00:58:52,625 --> 00:58:56,458
Beklentilerinizi karşılamadığım
için üzgünüm.

809
00:58:58,792 --> 00:59:00,000
İyi akşamlar dilerim.

810
00:59:18,000 --> 00:59:20,833
Sankaran Nair, İngiliz İmparator-
luğu'nu mahkemeye sürüklüyor.

811
00:59:22,125 --> 00:59:23,625
Haberleri duymuş olmalısınız.

812
00:59:24,417 --> 00:59:25,750
O sizin eski bir arkadaşınız değil mi?

813
00:59:29,792 --> 00:59:32,000
O kadar eski ki, neredeyse unuttum.

814
00:59:34,000 --> 00:59:37,083
Arkadaşınız büyük iddialarda bulunuyor,
hiç dava kaybetmediğini söylüyor.

815
00:59:37,167 --> 00:59:38,417
Ama bu doğru!

816
00:59:39,750 --> 00:59:41,042
Ama şu da doğru ki,

817
00:59:42,000 --> 00:59:45,958
mahkemede hiç benimle karşılaşmadı.

818
00:59:46,000 --> 00:59:47,125
Kesinlikle.

819
00:59:47,417 --> 00:59:48,958
İşte size vermek için
burada olduğum şans bu.

820
00:59:49,042 --> 00:59:51,708
Eski dostlarıma ilgimi kaybettim...

821
00:59:52,417 --> 00:59:55,250
ve yeni dostlar edinme arzum yok.

822
00:59:59,833 --> 01:00:01,583
Seninle olan şey çok yanlıştı.

823
01:00:02,000 --> 01:00:04,333
Hindistan'ın en iyi avukatına,

824
01:00:04,583 --> 01:00:07,208
Viceroy Konseyi'nde bir pozisyon
önerilmemesi mi?

825
01:00:09,000 --> 01:00:12,250
İnsanlara bunu sorduğumda,
gerçekten öfkelendim.

826
01:00:12,667 --> 01:00:15,250
Hakkınızda yaydıkları
iğrenç söylentiler...

827
01:00:15,583 --> 01:00:19,083
Sizin bir Doğu Hindistan Şirketi
yetkilisinin gayrı meşru çocuğu

828
01:00:19,167 --> 01:00:20,667
ve anneniz onun metresiydi-

829
01:00:20,750 --> 01:00:23,167
Kapa çeneni pis herif!

830
01:00:23,250 --> 01:00:24,958
Seni lanet olası alçak!

831
01:00:26,583 --> 01:00:27,583
Sorun değil.

832
01:00:28,833 --> 01:00:32,125
Bu söylentiyi yayan kişi,
konsey koltuğu için diğer

833
01:00:32,208 --> 01:00:35,167
adaydan başkası değildi.

834
01:00:35,750 --> 01:00:38,083
Ve o pozisyonu o aldı.

835
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
Eski arkadaşın...

836
01:00:40,125 --> 01:00:41,583
Sankaran Nair!

837
01:00:41,792 --> 01:00:43,292
O günü nasıl unutabilirsin?

838
01:00:44,000 --> 01:00:46,667
Değerli avukat Neville McKinley'i
sunarım.

839
01:00:46,875 --> 01:00:48,042
Neville.

840
01:00:48,375 --> 01:00:49,375
Neville.

841
01:00:49,792 --> 01:00:51,292
- Teşekkür ederim, efendim.
- Buyurun.

842
01:00:52,833 --> 01:00:55,292
Viceroy Konseyi'nin itibarı
o kadar mı düştü ki,

843
01:00:55,375 --> 01:00:57,333
utanmaz bir yalancı buraya
kabul ediliyor?

844
01:00:57,417 --> 01:00:58,625
Bize babanızın kimliği hakkında
neden yalan söylediğinizi

845
01:00:58,708 --> 01:01:01,167
anlatır mısınız?

846
01:01:01,250 --> 01:01:03,290
Lord Chelmsford, bu konuda ne
söyleyeceksiniz?

847
01:01:04,167 --> 01:01:06,667
En acı verici gerçeğinizi
tüm basına sızdıran

848
01:01:06,750 --> 01:01:08,417
kişi o.

849
01:01:09,792 --> 01:01:11,708
Şimdi, benim hakkımda
çok düşünmeyebilirsiniz,

850
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
ama Viceroy bana çok değer veriyor.

851
01:01:14,792 --> 01:01:16,000
Bana yetenekli bir avukat
tanıyıp tanımadığımı soruyordu.

852
01:01:16,333 --> 01:01:18,000
Bana yetenekli bir avukat
tanıyıp tanımadığımı soruyordu.

853
01:01:20,667 --> 01:01:22,833
Belediye meclisi koltuğu
layık bir aday bekliyor.

854
01:01:50,208 --> 01:01:54,292
Yakın ol Tanrı'm, sana

855
01:01:54,625 --> 01:01:57,458
Sana yakın

856
01:01:58,208 --> 01:01:59,250
Nair,

857
01:02:00,167 --> 01:02:02,083
bu şarkıyı tanıyor musun?

858
01:02:02,792 --> 01:02:03,875
Hayır mı?

859
01:02:05,083 --> 01:02:08,000
Titanik'te çalınan şarkının
aynısı bu,

860
01:02:08,042 --> 01:02:10,292
batmadan hemen önce.

861
01:02:12,042 --> 01:02:12,958
Sayın Avukat,

862
01:02:13,000 --> 01:02:14,333
sanırım bu ilk davanız.

863
01:02:17,458 --> 01:02:18,583
Onun da -

864
01:02:19,292 --> 01:02:20,833
kaybedeceği ilk dava.

865
01:02:21,042 --> 01:02:23,333
Ayağa kalkın!

866
01:02:24,375 --> 01:02:27,875
Saygıdeğer Yargıç McCardie başkanlık ediyor.

867
01:02:29,792 --> 01:02:31,667
Tanrı Kralı korusun.

868
01:02:31,958 --> 01:02:32,958
İyi şanslar...

869
01:02:33,042 --> 01:02:35,458
"Sör" Sankaran Nair.

870
01:02:41,042 --> 01:02:45,000
Sankaran Nair ve Kraliyet
aleyhine jüriyi çağırın.

871
01:02:48,667 --> 01:02:51,333
Efendim, dokuz İngiliz ve
üç Hintli var.

872
01:03:02,792 --> 01:03:04,125
Günaydın Sayın Yargıcım.

873
01:03:04,208 --> 01:03:05,351
Duruşma başlamadan önce,

874
01:03:05,375 --> 01:03:07,708
size ve bu mahkemeye bir
şey sunmak istiyorum.

875
01:03:08,083 --> 01:03:11,000
"General Dyer, savaş suçlusu
olarak yargılanacak."

876
01:03:11,042 --> 01:03:13,333
"General Dyer, Kraliyet
için bir leke mi?"

877
01:03:13,417 --> 01:03:17,333
"General Dyer'ın orduda
görev yapmasına izin verilmeli mi?"

878
01:03:20,667 --> 01:03:23,000
Duruşma daha başlamadı bile,

879
01:03:23,167 --> 01:03:25,417
ve gazeteler şimdiden
müvekkilim

880
01:03:25,583 --> 01:03:27,583
General Dyer'ı suçlu ilan etti.

881
01:03:27,792 --> 01:03:30,042
Bu nedenle, mahkemeden basının
duruşmalara katılmasını

882
01:03:30,125 --> 01:03:33,375
engellemesini talep ediyorum.

883
01:03:33,458 --> 01:03:34,583
İtiraz ediyorum Sayın Yargıcım.

884
01:03:34,667 --> 01:03:36,292
Bu davanın sürecini bilmek,

885
01:03:36,375 --> 01:03:38,667
ülkemiz vatandaşlarının
temel hakkıdır.

886
01:03:38,750 --> 01:03:42,042
Bu mahkeme, ifade özgürlüğü
hakkını ihlal edemez.

887
01:03:42,292 --> 01:03:45,458
Sayın Yargıcım, General Dyer
gibi subaylar,

888
01:03:45,708 --> 01:03:48,375
subaylarına güven ve saygı
temelinde komuta ederler.

889
01:03:48,458 --> 01:03:51,208
Eğer basın zihinlerinde böyle
bir şüphe uyandırırsa,

890
01:03:51,292 --> 01:03:53,708
tüm silahlı kuvvetler sistemi
çökecektir!

891
01:03:53,792 --> 01:03:56,292
Bir asker için, itibarı her şeydir.

892
01:03:56,375 --> 01:03:59,667
- Bu çok çirkin.
- Onun öyle olmadığını mı söylüyorsun?

893
01:04:01,042 --> 01:04:03,167
Dünya Savaşı'nın sona ermesinden
bu yana sadece birkaç ay geçti.

894
01:04:03,250 --> 01:04:04,643
Sadece yüksek sesle düşünüyorum,
Sayın Yargıcım...

895
01:04:04,667 --> 01:04:06,999
Kraliyet'in güvenliğini bu
kadar büyük bir riske atmaya

896
01:04:07,000 --> 01:04:08,667
değer mi?

897
01:04:11,917 --> 01:04:17,250
Bu mahkeme, ifade özgürlüğü
hakkını korumaya kararlıdır,

898
01:04:17,333 --> 01:04:21,292
Ancak bir medya davası tehdidi
bu davanın üzerinde beliriyor.

899
01:04:21,375 --> 01:04:23,417
Dahası, böyle bir medya davası

900
01:04:23,583 --> 01:04:26,083
Kraliyet'in güvenliğine de
tehdit oluşturabilir.

901
01:04:26,208 --> 01:04:28,208
Bu gerekçelerle,
Mahkeme Polis Şeflerine

902
01:04:28,333 --> 01:04:30,667
basın mensuplarını mahkeme
salonundan çıkarmalarını emrediyorum.

903
01:04:31,583 --> 01:04:32,583
Teşekkürler, Sayın Yargıç.

904
01:04:32,667 --> 01:04:34,027
Hiç kimse bunu daha iyi ifade edemezdi.

905
01:04:34,083 --> 01:04:36,750
Sayın Yargıç, mahkeme bizi susturmak
için yasayı kullanamaz.

906
01:04:36,917 --> 01:04:40,083
Bay Nair, bu mahkemeye ne yapıp
ne yapamayacağını söylemeyin.

907
01:04:40,167 --> 01:04:41,375
Emrim kesindir.

908
01:04:57,333 --> 01:04:58,458
Bay McKinley,

909
01:04:58,667 --> 01:05:00,917
lütfen açılış konuşmanızı yapın.

910
01:05:01,042 --> 01:05:03,000
Bay Nair'in hikayesine göre,

911
01:05:03,042 --> 01:05:05,875
13 Nisan'da Jallianwala Bagh'da
olanlar

912
01:05:05,958 --> 01:05:08,000
planlı bir soykırımdı.

913
01:05:08,042 --> 01:05:09,292
Duanız bu, değil mi?

914
01:05:10,583 --> 01:05:11,667
Gerçek şu ki,

915
01:05:12,167 --> 01:05:13,999
General Dyer ve askerleri

916
01:05:14,000 --> 01:05:15,292
sadece görevlerini yapıyorlardı.

917
01:05:15,875 --> 01:05:17,208
Ve bunu kanıtlamak için,

918
01:05:17,292 --> 01:05:19,667
Bayan Martha Stevens'ı tanık
kürsüsüne çağırmak istiyorum.

919
01:05:19,750 --> 01:05:20,375
İtiraz ediyorum.

920
01:05:20,458 --> 01:05:23,167
Büyük olasılıkla Bagh'da bile olmayan
bir İngiliz kadın...

921
01:05:23,250 --> 01:05:24,559
Davanın neresinde
bu kadının yeri var?

922
01:05:24,583 --> 01:05:25,292
Ah, açıklayayım.

923
01:05:25,375 --> 01:05:28,583
'Danda Fauj' adlı tehlikeli bir çete

924
01:05:28,667 --> 01:05:30,292
Amritsar'da terör estiriyordu.

925
01:05:30,375 --> 01:05:32,055
10'unun akşamından itibaren,
General Dyer...

926
01:05:32,125 --> 01:05:34,333
Sayın Yargıç, 13'ünün olaylarını
tartışıyoruz!

927
01:05:34,417 --> 01:05:38,042
Ki 10'unun olayları doğrudan
bağlantılı, Bay Nair.

928
01:05:38,208 --> 01:05:39,083
Onları anlamadan,

929
01:05:39,167 --> 01:05:42,042
bu mahkeme General Dyer'ın
niyetini yargılayamaz.

930
01:05:43,125 --> 01:05:44,042
Reddedildi.

931
01:05:44,125 --> 01:05:44,917
Teşekkür ederim.

932
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
Kraliyet,

933
01:05:46,001 --> 01:05:48,083
ikinci savunma tanığını kürsüye
çağırmak istiyor, lütfen.

934
01:05:50,042 --> 01:05:51,125
Aferin.

935
01:05:51,208 --> 01:05:53,333
Daha gün çok erken ama kabul edeceğiz.

936
01:06:10,167 --> 01:06:12,042
Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki

937
01:06:12,125 --> 01:06:13,750
vereceğim kanıtlar

938
01:06:13,875 --> 01:06:14,875
gerçeğin kendisi,

939
01:06:14,958 --> 01:06:17,250
bütün gerçek
ve sadece gerçeğin kendisidir.

940
01:06:20,292 --> 01:06:21,375
Mahkeme kayıtları için,

941
01:06:21,583 --> 01:06:23,458
lütfen adınızı ve mesleğinizi
belirtin.

942
01:06:23,708 --> 01:06:25,042
Martha Stevens.

943
01:06:25,292 --> 01:06:28,042
Sih Misyoner Koleji'nde müzik
öğretiyorum.

944
01:06:28,333 --> 01:06:31,250
Bayan Martha, 11'inin gecesi

945
01:06:31,667 --> 01:06:33,417
Sadar Çarşısı Polis Karakoluna
gidip

946
01:06:33,708 --> 01:06:35,208
bir rapor verdiğiniz doğru mu?

947
01:06:35,375 --> 01:06:36,375
Evet.

948
01:06:37,250 --> 01:06:38,917
Rapor ne hakkındaydı?

949
01:06:41,250 --> 01:06:44,875
10'unun akşamı...

950
01:06:52,958 --> 01:06:54,042
Sadece bekleyin.

951
01:07:00,917 --> 01:07:01,917
Lütfen...

952
01:07:01,958 --> 01:07:03,042
Lütfen acele etmeyin.

953
01:07:03,250 --> 01:07:04,250
İşte buyurun.

954
01:07:08,958 --> 01:07:10,083
İyi misin?

955
01:07:12,083 --> 01:07:13,917
Bayan Martha,
ne zaman hazır olursanız, bize söyleyin.

956
01:07:14,042 --> 01:07:15,333
10'uncu akşamı mı?

957
01:07:16,417 --> 01:07:19,875
10'uncu akşamı,
saat 17:30'da,

958
01:07:20,875 --> 01:07:24,458
işimi bitirdikten sonra
personel odasından ayrılırken,

959
01:07:26,208 --> 01:07:30,458
bir adam aniden koridorda
beni yakaladı.

960
01:07:32,250 --> 01:07:34,167
Herhangi bir şey yapamadan,

961
01:07:34,292 --> 01:07:37,250
beni depoya sürükledi.

962
01:07:44,333 --> 01:07:46,583
Ve sonra bana vahşice tecavüz etti.

963
01:07:59,250 --> 01:08:00,167
Sayın Yargıç,

964
01:08:00,250 --> 01:08:03,208
bunun Jallianwala Bagh'daki
olaylarla ne ilgisi var?

965
01:08:03,292 --> 01:08:04,875
İlgisi var, Bay Nair.

966
01:08:04,958 --> 01:08:06,292
Lütfen sabırlı olun.

967
01:08:12,125 --> 01:08:13,375
Bu aynı adam mı?

968
01:08:17,208 --> 01:08:18,250
Hanımlar ve beyler,

969
01:08:18,417 --> 01:08:19,417
Sayın Yargıç.

970
01:08:20,750 --> 01:08:22,167
Tanveer Chaudhary...

971
01:08:22,667 --> 01:08:24,667
'Danda Fauj'un öğrenci lideri.

972
01:08:25,292 --> 01:08:28,042
Ve bu adam,
suçu bile kabul etti.

973
01:08:28,458 --> 01:08:30,333
Hem de büyük bir gururla, aklınızda
bulunsun.

974
01:08:30,667 --> 01:08:33,083
Çünkü Tanveer Chaudhary ve Danda
Fauj'a göre,

975
01:08:33,167 --> 01:08:36,000
bu vahşi tecavüz bir suç değildi,

976
01:08:36,125 --> 01:08:37,292
devrimci bir eylemdi!

977
01:08:38,042 --> 01:08:41,000
12'sinin gecesi,
Tanveer Chaudhary tutuklandı.

978
01:08:42,000 --> 01:08:43,667
Liderlerinin tutuklandığı
haberini duyan,

979
01:08:43,750 --> 01:08:46,000
Danda Fauj üyeleri
silahlarını aldılar.

980
01:08:46,292 --> 01:08:49,125
13'ünde binlerce insan,

981
01:08:49,250 --> 01:08:50,917
Jallianwala Bagh'da toplanmış,

982
01:08:51,000 --> 01:08:52,583
Rowlatt Yasası'nı protesto
ediyorlardı.

983
01:08:52,667 --> 01:08:55,083
Aslında şiddetli bir protesto.

984
01:08:56,000 --> 01:08:58,250
Danda Fauj üyeleri
kalabalığın arasına karıştı.

985
01:08:58,375 --> 01:09:00,458
İnsanları kışkırtmaya başladılar.

986
01:09:00,708 --> 01:09:03,708
İngiliz Raj'ına karşı
ölümcül bir isyan başlatmak

987
01:09:03,875 --> 01:09:05,083
istediler.

988
01:09:05,167 --> 01:09:07,250
Amritsar'ı yakıp yıkmak
istediler!

989
01:09:07,333 --> 01:09:08,458
O insanların istediği şey,

990
01:09:08,667 --> 01:09:14,167
1857'deki gibi ölümcül bir
ayaklanma başlatmaktı.

991
01:09:14,750 --> 01:09:16,292
Tanveer'in Martha'ya yaptığı şeyi,

992
01:09:16,417 --> 01:09:19,083
Punjab'daki tüm İngiliz kadınlarına
yapmak istediler!

993
01:09:19,250 --> 01:09:21,208
İşte bu yüzden,
müvekkilim General Dyer-

994
01:09:21,292 --> 01:09:22,292
Bizi korumak için,

995
01:09:22,375 --> 01:09:24,292
kendi güvenliğimiz için,

996
01:09:26,708 --> 01:09:27,958
bu gerekli adımı attı.

997
01:09:30,292 --> 01:09:31,417
Bu kadar...

998
01:09:32,167 --> 01:09:33,167
Sayın Yargıç.

999
01:09:34,417 --> 01:09:35,667
Bayan Martha...

1000
01:09:36,125 --> 01:09:37,208
Çok teşekkür ederim.

1001
01:09:37,292 --> 01:09:38,292
cesaretiniz için.

1002
01:09:40,583 --> 01:09:43,042
Tanığınız, Bay Nair!

1003
01:09:44,667 --> 01:09:47,125
Sayın Yargıcım,
tanığı çapraz sorgulamadan önce

1004
01:09:47,208 --> 01:09:49,292
kısa bir ara talep ediyorum.

1005
01:09:49,375 --> 01:09:53,167
Kısa bir aradan daha fazlasına
ihtiyacınız olacak sanırım, Bay Nair.

1006
01:09:53,375 --> 01:09:55,417
Duruşma Cuma gününe ertelenmiştir.

1007
01:10:04,042 --> 01:10:06,292
Efendim, Martha'nın ifadesi doğru
olsa bile...

1008
01:10:07,083 --> 01:10:10,375
Binlerce masumu vurmak hala yanlış,
değil mi?

1009
01:10:12,250 --> 01:10:14,917
Dilreet, mahkemede doğru
ya da yanlış yoktur,

1010
01:10:16,958 --> 01:10:18,958
sadece kazananlar ve kaybedenler vardır.

1011
01:10:30,083 --> 01:10:33,958
Sonunda Vali huzur içinde uyuyabilir!

1012
01:10:34,250 --> 01:10:38,417
Vali rahat uyusun diye viskiyi bırakmadım.

1013
01:10:41,167 --> 01:10:44,250
Sankaran Nair bir tecavüzcüyü savunuyor.

1014
01:10:46,042 --> 01:10:48,250
Bugünden itibaren herkesin
dilinde olması gereken

1015
01:10:49,875 --> 01:10:51,417
tek şey bu olmalı.

1016
01:10:57,000 --> 01:11:00,375
Martha için adalet!

1017
01:11:00,458 --> 01:11:04,042
Martha için adalet!

1018
01:12:09,917 --> 01:12:11,083
Hadi eve dönelim.

1019
01:12:12,042 --> 01:12:15,042
Bazı şeyler unutulsa iyi olur,
Sankaran.

1020
01:12:17,417 --> 01:12:19,875
Kendin ya da benim için
endişelenmiyorsun,

1021
01:12:19,958 --> 01:12:21,042
anlıyorum.

1022
01:12:21,792 --> 01:12:23,167
Peki ya çocuklarımız?

1023
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
Onlar ne olacak?

1024
01:12:27,000 --> 01:12:29,208
Jallianwala Bagh'da binlerce kişi öldü...

1025
01:12:31,375 --> 01:12:34,000
Ama o çocuk benim yüzümden öldü.

1026
01:12:36,708 --> 01:12:38,167
Peki ya o, Parvathy?

1027
01:12:42,208 --> 01:12:44,000
Bu davayla kesinlikle savaşacağım.

1028
01:12:46,167 --> 01:12:48,000
Jallianwala Bagh hakkındaki gerçekler

1029
01:12:49,000 --> 01:12:50,667
tüm dünyaya açıklanacak.

1030
01:14:05,875 --> 01:14:08,708
<i>Sih Misyoner Koleji'nde müzik öğretiyorum.</i>

1031
01:14:21,375 --> 01:14:22,917
Neden yaptın?

1032
01:14:30,042 --> 01:14:32,167
Herkes ayağa kalksın!

1033
01:14:35,250 --> 01:14:38,583
Sayın Yargıç McCardie başkanlık ediyor.

1034
01:14:40,708 --> 01:14:42,750
Tanrı Kral'ı korusun!

1035
01:14:54,250 --> 01:14:55,708
Gergin olmayın.

1036
01:14:56,042 --> 01:14:58,000
Bay Nair, lütfen başlayın.

1037
01:14:58,125 --> 01:14:59,208
Sayın Yargıcım,

1038
01:14:59,333 --> 01:15:01,708
Dilreet Gill'in tanığı

1039
01:15:01,917 --> 01:15:03,333
çapraz sorgulamasını talep ediyorum.

1040
01:15:03,625 --> 01:15:04,750
İtiraz ediyorum.

1041
01:15:05,625 --> 01:15:07,042
O, baro üyesi

1042
01:15:07,125 --> 01:15:09,792
ve bu davanın başından beri
ortak avukatım.

1043
01:15:09,875 --> 01:15:11,958
Sayın Yargıcım, bu jürinin kadın
üyelerini manipüle etmek için

1044
01:15:12,000 --> 01:15:15,458
bir strateji olduğu çok açık.

1045
01:15:16,250 --> 01:15:19,000
-Sayın Yargıcım-
-Sizin manipülasyon dediğiniz şey,

1046
01:15:19,417 --> 01:15:21,750
duyarlılık olarak adlandırılır, Bay McKinley.

1047
01:15:22,167 --> 01:15:23,625
Talep kabul edildi.

1048
01:15:23,875 --> 01:15:25,000
Devam edin, Bayan Gill.

1049
01:15:35,083 --> 01:15:36,125
Bayan Stevens,

1050
01:15:36,958 --> 01:15:38,917
sizinle olanların korkunç olduğunu biliyorum.

1051
01:15:39,042 --> 01:15:41,583
Ama size birkaç soru sorabilir miyim?

1052
01:15:42,667 --> 01:15:43,792
Mahkemeye söylediniz ki

1053
01:15:43,875 --> 01:15:46,417
Tanveer Chaudhary sizi depoya
sürükledi.

1054
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
Evet.

1055
01:15:48,042 --> 01:15:49,917
Yardım için çığlık attınız mı?

1056
01:15:50,167 --> 01:15:51,875
Evet, attım.

1057
01:15:52,000 --> 01:15:53,375
Kimse yardımınıza geldi mi?

1058
01:15:53,458 --> 01:15:55,125
Hayır, okul kapalıydı.

1059
01:15:55,208 --> 01:15:57,417
Yani saat 17:30'da,
bu olay meydana geldiğinde,

1060
01:15:57,583 --> 01:15:59,250
kimse ortalıkta yoktu.

1061
01:16:00,625 --> 01:16:02,292
Ama okul kilisesi açıktı.

1062
01:16:04,292 --> 01:16:06,917
Ve saat 17:30'da yardım
için çığlık attığınızda,

1063
01:16:07,000 --> 01:16:08,083
İmdat!

1064
01:16:08,292 --> 01:16:09,958
Kilisede bir kalabalık vardı.

1065
01:16:10,167 --> 01:16:11,167
İyi misin?

1066
01:16:11,208 --> 01:16:13,208
Orada bulunan herkese sorduk,

1067
01:16:13,292 --> 01:16:16,917
ama şaşırtıcı bir şekilde,
kimse sesinizi duymadı.

1068
01:16:17,000 --> 01:16:19,875
Belki de sesi kiliseye
ulaşmamıştır?

1069
01:16:21,333 --> 01:16:22,333
Değil mi?

1070
01:16:23,167 --> 01:16:24,208
Mümkün.

1071
01:16:24,458 --> 01:16:27,708
Yani Tanveer Chaudhary sizi
depoya sürükledi,

1072
01:16:27,917 --> 01:16:29,000
size saldırdı,

1073
01:16:29,083 --> 01:16:30,750
ve sonra size vahşice tecavüz etti.

1074
01:16:31,000 --> 01:16:31,958
Karşılık verdiniz mi?

1075
01:16:32,000 --> 01:16:32,750
Hayır.

1076
01:16:32,917 --> 01:16:33,375
Neden?

1077
01:16:33,458 --> 01:16:34,750
Korkmuştum.

1078
01:16:35,292 --> 01:16:36,292
Donup kaldım.

1079
01:16:36,375 --> 01:16:37,667
Yani şunu mu söylüyorsunuz,

1080
01:16:37,750 --> 01:16:39,292
o size saldırırken,

1081
01:16:39,792 --> 01:16:41,792
kaçmaya bile çalışmadınız mı?

1082
01:16:41,917 --> 01:16:42,750
İtiraz ediyorum.

1083
01:16:42,917 --> 01:16:44,083
Taciz, sayın yargıcım.

1084
01:16:44,708 --> 01:16:46,434
Bu sorgulama şekli
kabul edilemez.

1085
01:16:46,458 --> 01:16:48,458
Saldırı mağdurları genellikle
korkarlar...

1086
01:16:48,625 --> 01:16:52,208
O kadar çok korkarlar ki,
zihinleri ve bedenleri kapanır.

1087
01:16:52,750 --> 01:16:53,875
Donup kalırlar.

1088
01:16:53,958 --> 01:16:54,750
Kabul edildi.

1089
01:16:54,917 --> 01:16:57,000
- Teşekkür ederim.
- Lütfen devam edin, Bayan Gill.

1090
01:16:59,875 --> 01:17:01,708
Sana vahşice saldırıldığını
söyledin.

1091
01:17:02,042 --> 01:17:04,083
Hangi hastaneye kaldırıldınız?

1092
01:17:13,167 --> 01:17:14,417
Cevabı biliyor mu?

1093
01:17:17,375 --> 01:17:20,000
Oh, yani özel bir doktor mu
tedavi etti sizi?

1094
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
Hayır mı?

1095
01:17:23,125 --> 01:17:26,000
Bayan Stevens, yani hiçbir
hastaneye gitmediniz...

1096
01:17:29,375 --> 01:17:31,042
Nedenini merak ediyorum.

1097
01:17:32,292 --> 01:17:34,583
'Dokuz Senfoni' kitabını okudunuz mu?

1098
01:17:34,667 --> 01:17:36,792
Sayın yargıcım, bunun dava ile
ne ilgisi var?

1099
01:17:36,875 --> 01:17:38,125
Bay McKinley, yakında bunun
dava ile

1100
01:17:38,208 --> 01:17:40,292
her şeyi ilgilendirdiğini
göreceksiniz.

1101
01:17:40,375 --> 01:17:43,000
Bayan Stevens, lütfen
soruyu cevaplayın.

1102
01:17:43,458 --> 01:17:46,000
- Evet, hatırlıyorum.
- Yalanlar. Tamamen yalanlar.

1103
01:17:46,042 --> 01:17:48,125
O kitabın her bir bölümünü
ayrı ayrı hatırlıyorum.

1104
01:17:48,208 --> 01:17:49,000
Gerçekten mi?

1105
01:17:49,083 --> 01:17:50,083
Kitabı kim yazdı?

1106
01:17:50,125 --> 01:17:51,875
George Grove, 1876'da.

1107
01:17:51,958 --> 01:17:53,999
Vay canına, yılı bile hatırlıyorsunuz!

1108
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Kitabı kaç kere
dinlediniz?

1109
01:17:55,001 --> 01:17:56,375
Üç kez dinledim.

1110
01:17:57,375 --> 01:18:00,375
'Dinlediniz' üç kez.

1111
01:18:01,333 --> 01:18:03,250
Okumadınız, dinlediniz.

1112
01:18:03,917 --> 01:18:07,208
Mahkemeye kimin size
okuduğunu söyleyebilir misiniz?

1113
01:18:08,583 --> 01:18:10,292
Söyleyin bize, kimdi o?

1114
01:18:12,208 --> 01:18:13,250
Size söyleyeceğim.

1115
01:18:14,000 --> 01:18:16,750
Bu kitabı o depoda,

1116
01:18:17,042 --> 01:18:19,583
Tanveer Chaudhary'nin sesiyle,
kollarının arasında dinlediniz!

1117
01:18:19,667 --> 01:18:20,167
İtiraz!

1118
01:18:20,250 --> 01:18:21,125
Tartışmacı.

1119
01:18:21,208 --> 01:18:23,808
Bu iddiayı destekleyecek hiçbir
kanıt yok, Sayın Yargıç.

1120
01:18:32,792 --> 01:18:36,083
Bay Nair bu kitabı Tanveer
Chaudhary'nin odasında buldu.

1121
01:18:36,750 --> 01:18:38,000
Ve üzerinde yazıyor ki,

1122
01:18:38,792 --> 01:18:40,000
"Sevgili Tanveer...

1123
01:18:40,125 --> 01:18:42,042
Sevgiler, MS."

1124
01:18:49,292 --> 01:18:52,042
Tüm öğrencilerinize böyle kitaplar
mı hediye ediyorsunuz?

1125
01:18:52,208 --> 01:18:54,000
Sayın Yargıç, bu onların
duyarlılığı!

1126
01:18:54,042 --> 01:18:55,976
Tanveer Chaudhary zaten suçunu
itiraf etti-

1127
01:18:56,000 --> 01:18:58,708
O adam sanık sandalyesine
oturabilirdi

1128
01:18:58,792 --> 01:19:00,458
ve size karşı ifade verebilirdi.

1129
01:19:00,583 --> 01:19:01,333
Ama bunun yerine,

1130
01:19:01,417 --> 01:19:03,875
suçlu olduğunu itiraf etti.

1131
01:19:04,042 --> 01:19:05,167
Nedenini biliyor musunuz?

1132
01:19:05,250 --> 01:19:07,000
Çünkü hala sizi seviyor.

1133
01:19:07,042 --> 01:19:09,375
Ve siz umursamıyormuş gibi
mi davranıyorsunuz?

1134
01:19:09,458 --> 01:19:11,042
Nasıl bu kadar utanmazca yalan
söyleyebilirsiniz?

1135
01:19:11,125 --> 01:19:12,375
Burada bir soru var mı?

1136
01:19:12,458 --> 01:19:14,667
Hintli olduğu için mi
utanıyorsunuz?

1137
01:19:14,792 --> 01:19:16,583
Çünkü sizin onurunuz ve gururunuz

1138
01:19:16,667 --> 01:19:18,792
masum bir adamın hayatından
çok daha önemli.

1139
01:19:18,875 --> 01:19:21,000
masum bir adamın hayatından
çok daha önemli.

1140
01:19:21,083 --> 01:19:23,726
- Mahkemeye hakaret Sayın Yargıç.
- Ki o kişi sizin için hayatını bile feda edebilir.

1141
01:19:23,750 --> 01:19:24,958
Durun!

1142
01:19:29,208 --> 01:19:31,333
Bunu artık yapamam!

1143
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
Üzgünüm.

1144
01:19:42,458 --> 01:19:44,292
Onu gerçekten, gerçekten çok
seviyorum.

1145
01:19:48,292 --> 01:19:50,000
Tanveer masum.

1146
01:19:52,583 --> 01:19:55,708
O gün müdür bizi depoda
yakaladı.

1147
01:19:56,125 --> 01:19:57,958
Ben bir öğrenciyle birlikteydim...

1148
01:19:58,625 --> 01:20:01,375
Ve kolej için bu büyük
bir suçtu.

1149
01:20:01,667 --> 01:20:03,833
Bizi karakola götürdüler.

1150
01:20:04,708 --> 01:20:07,875
Ertesi gün polis bana
bir anlaşma teklif etti.

1151
01:20:08,667 --> 01:20:12,250
Tanveer'e tecavüz iftirası atmam...

1152
01:20:19,042 --> 01:20:20,917
Yoksa onu öldürürlerdi,

1153
01:20:21,083 --> 01:20:23,208
ve ailemi, kolejimi, yok ederlerdi,

1154
01:20:23,292 --> 01:20:25,583
okulumu, itibarımı.

1155
01:20:27,833 --> 01:20:31,042
Üzgünüm, başka çarem yoktu.

1156
01:20:35,417 --> 01:20:36,792
Bu kadar, Sayın Yargıç.

1157
01:21:02,333 --> 01:21:05,250
Bugünkü duruşmalar bir şeyi kanıtladı...

1158
01:21:05,875 --> 01:21:08,958
Tanveer Chaudhary'nin hukuka aykırı
bir şekilde tutuklandığını.

1159
01:21:10,000 --> 01:21:12,750
Bu mahkeme, serbest bırakılması
için bir emir çıkarıyor,

1160
01:21:13,250 --> 01:21:15,625
ve ilgili polis memurlarının,

1161
01:21:15,833 --> 01:21:17,708
Sih Misyoner Koleji Müdürünün,

1162
01:21:17,875 --> 01:21:20,292
ve Martha Stevens'ın uygun bir
soruşturmayla yüzleşmesini emrediyor.

1163
01:21:20,583 --> 01:21:23,750
Bu, davanızın tamamını temelsiz
kılıyor,

1164
01:21:24,000 --> 01:21:26,458
Bu konuda ne diyeceksiniz Bay McKinley?

1165
01:21:29,458 --> 01:21:30,458
Sayın Yargıç

1166
01:21:31,208 --> 01:21:33,167
Buradaki herkes gibi,

1167
01:21:33,708 --> 01:21:34,708
Tamamen şoktayım...

1168
01:21:34,750 --> 01:21:36,333
Bayan Martha Stevens'ın itirafıyla,

1169
01:21:36,417 --> 01:21:39,792
ve daha da önemlisi, bu özensiz
polis soruşturmasıyla.

1170
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Ancak,

1171
01:21:41,125 --> 01:21:43,708
Bu mahkemeye bir şeyi belirtmek
istiyorum.

1172
01:21:43,792 --> 01:21:46,458
Tecavüz davaları polis departmanı
tarafından soruşturulur,

1173
01:21:47,000 --> 01:21:48,083
ordu tarafından değil.

1174
01:21:48,250 --> 01:21:49,875
Bu nedenle, ima etmek veya belirtmek

1175
01:21:50,083 --> 01:21:52,125
müvekkilimin herhangi bir örtbas
etme eylemine karıştığını

1176
01:21:52,208 --> 01:21:54,083
tamamen yanlış ve temelsizdir.

1177
01:21:54,417 --> 01:21:56,375
Müvekkilim sadece kendisine sağlanan
raporlar temelinde askeri işlem yaptı.

1178
01:21:56,458 --> 01:21:58,458
kendisine sağlanan raporlar temelinde.

1179
01:21:58,750 --> 01:22:00,750
Bu bir yalan.

1180
01:22:01,333 --> 01:22:02,750
Kanlı bir yalan!

1181
01:22:02,833 --> 01:22:03,833
Bay Nair!

1182
01:22:03,875 --> 01:22:06,083
Ağzınıza sahip olun. Burası bir
mahkeme salonu.

1183
01:22:06,167 --> 01:22:07,333
Üzgünüm, Sayın Yargıç.

1184
01:22:07,458 --> 01:22:10,875
Ama General Dyer önceden planlanmış
bir komploya katıldı

1185
01:22:11,000 --> 01:22:13,999
ve soykırım yapmak için polisi ve
askeriye kötüye kullandı.

1186
01:22:14,000 --> 01:22:16,625
Ama bu sizin teoriniz, Bay Nair!

1187
01:22:16,792 --> 01:22:17,625
Kanıt nerede?

1188
01:22:17,750 --> 01:22:18,750
Unutmayalım ki,

1189
01:22:18,792 --> 01:22:20,708
Biz sadece burada şunu belirlemek
için bulunuyoruz

1190
01:22:20,792 --> 01:22:22,833
müvekkilim General Dyer'ın
soykırımdan suçlu olup olmadığını.

1191
01:22:23,000 --> 01:22:25,250
soykırımdan suçlu olup olmadığını.

1192
01:22:25,375 --> 01:22:26,792
Ve bununla ilgili olarak,

1193
01:22:26,875 --> 01:22:28,750
Bay Nair herhangi bir kanıt,

1194
01:22:28,833 --> 01:22:30,750
hiçbir fotoğraf sunmadı,

1195
01:22:30,875 --> 01:22:33,375
ne itiraf ne de herhangi bir görgü tanığı.

1196
01:22:33,750 --> 01:22:34,750
Bay Nair,

1197
01:22:34,875 --> 01:22:38,417
tüm kanıtlarınız dolaylı.

1198
01:22:39,125 --> 01:22:40,792
Bu kadar, Sayın Yargıç.

1199
01:22:42,292 --> 01:22:44,833
Burada kimseyi soykırımdan
mahkum edecek kadar kanıt yok,

1200
01:22:44,917 --> 01:22:47,833
General Dyer gibi saygın bir
askeri subayı bırakın.

1201
01:22:48,625 --> 01:22:51,292
Bu mahkeme size iki gün veriyor.

1202
01:22:51,375 --> 01:22:53,000
Eğer bir tanık sunamazsanız,

1203
01:22:53,042 --> 01:22:55,750
davanız reddedilecektir.

1204
01:23:11,000 --> 01:23:12,000
Efendim...

1205
01:23:12,167 --> 01:23:14,917
Gorkha ve Baluch alaylarının tüm
kayıtları silinmiştir.

1206
01:23:15,167 --> 01:23:16,958
Sanki hiç var olmamışlar gibi.

1207
01:23:17,000 --> 01:23:18,958
Dyer'ın kıdemli personeli asla
ağızlarını açmayacak.

1208
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
Basın mahkemeden
dışarıda bırakıldı.

1209
01:23:21,083 --> 01:23:23,042
Şimdi hiçbir çıkış yolumuz yok.

1210
01:23:23,208 --> 01:23:24,750
Tanığımız yok,

1211
01:23:24,833 --> 01:23:26,042
hukuki dayanağımız yok...

1212
01:23:26,167 --> 01:23:27,375
Her şey bitti!

1213
01:23:54,042 --> 01:23:55,375
Ondan sonra ne oldu?

1214
01:23:56,750 --> 01:23:58,833
Bana bir belge imzalattılar,

1215
01:23:59,833 --> 01:24:03,042
ve şikayetimi Dyer'ın askeri
hizmetinde gömdüler.

1216
01:24:07,000 --> 01:24:10,250
Bana o askeri dosyayı
getirebilir misin?

1217
01:24:10,458 --> 01:24:14,000
Efendim, o ofisin yanına bile
yaklaşmama izin vermiyorlar.

1218
01:24:20,000 --> 01:24:21,667
Ama bir adam var.

1219
01:24:21,958 --> 01:24:23,458
Size yardım edebilir.

1220
01:24:23,792 --> 01:24:24,792
Kim?

1221
01:24:24,875 --> 01:24:26,000
Binbaşı Briggs.

1222
01:24:28,417 --> 01:24:29,917
Neden bize yardım etsin ki?

1223
01:24:30,000 --> 01:24:32,292
Çünkü o diğer İngiliz
subayları gibi değil.

1224
01:24:32,667 --> 01:24:36,167
Jallianwala Bagh'da ne yaptığını
hiç bilmiyorsunuz.

1225
01:24:36,708 --> 01:24:38,042
Silahın var, değil mi?

1226
01:24:38,917 --> 01:24:40,292
O zaman kullan ONU ADAM!

1227
01:24:49,625 --> 01:24:51,833
Bu bir emir, Binbaşı.

1228
01:24:53,458 --> 01:24:54,625
Vur!

1229
01:24:55,375 --> 01:24:57,042
Vur dedim!

1230
01:25:02,792 --> 01:25:04,750
Sen nasıl bir adamsın?

1231
01:25:31,000 --> 01:25:33,250
Avukat, lütfen tanığınızı çağırın.

1232
01:25:38,583 --> 01:25:39,833
Çağırıyoruz...

1233
01:25:39,917 --> 01:25:41,375
General Reginald Dyer.

1234
01:25:43,000 --> 01:25:44,583
İtirazım var, Sayın Yargıç.

1235
01:25:44,833 --> 01:25:46,958
Tanık, davacının listesinde yok.

1236
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
Önceden haber vermeden onu
çağıramazsınız.

1237
01:25:49,042 --> 01:25:51,000
Ama o sizin tanık listenizde.

1238
01:25:51,208 --> 01:25:52,667
Bildirim için ne gerek var?

1239
01:25:52,750 --> 01:25:54,333
Bay Nair'in bir noktası var.

1240
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Tanığı çağıralım.

1241
01:25:56,375 --> 01:25:57,375
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.

1242
01:26:05,083 --> 01:26:06,583
Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki

1243
01:26:06,667 --> 01:26:08,226
vereceğim kanıt gerçeğin ta
kendisi olacaktır,

1244
01:26:08,250 --> 01:26:10,417
bütün gerçek ve
gerçekten başka bir şey değil.

1245
01:26:12,958 --> 01:26:14,583
Bay Nair, devam edin.

1246
01:26:24,208 --> 01:26:25,417
Sessizlik!

1247
01:26:27,875 --> 01:26:29,000
Sessizlik!

1248
01:26:34,292 --> 01:26:35,625
Mahkemede sessizlik.

1249
01:26:37,000 --> 01:26:38,333
Sessizlik!

1250
01:26:38,625 --> 01:26:40,917
Bay Nair, lütfen devam edin.

1251
01:26:42,250 --> 01:26:43,250
General...

1252
01:26:43,917 --> 01:26:47,042
Mahkemeye, 13 Nisan'daki
Jallianwala Bagh'daki

1253
01:26:47,125 --> 01:26:50,000
askeri operasyona nasıl dahil
olduğunuzu anlatır mısınız?

1254
01:26:50,167 --> 01:26:52,208
Kartar Singh beni uyardı

1255
01:26:52,292 --> 01:26:55,708
Danda Ordusu'nun
Jallianwala Bagh'da toplandığına dair.

1256
01:26:55,917 --> 01:26:56,792
Bunu duyduktan sonra,

1257
01:26:56,875 --> 01:26:59,958
ben ve birliklerim
Jallianwala Bagh'a ulaştık.

1258
01:27:00,000 --> 01:27:01,667
Sonra oraya göz yaşartıcı gaz mı
attınız?

1259
01:27:01,750 --> 01:27:02,667
Hayır.

1260
01:27:02,750 --> 01:27:04,208
Havaya ateş açtınız mı?

1261
01:27:04,458 --> 01:27:05,458
Hayır.

1262
01:27:05,625 --> 01:27:07,708
Peki kalabalığı dağılmaları
için nasıl uyardınız?

1263
01:27:07,792 --> 01:27:10,000
O sadece bir kalabalık değildi,
onlar teröristti.

1264
01:27:10,083 --> 01:27:11,417
Ama onlar hala insandı.

1265
01:27:11,708 --> 01:27:12,917
Onları nasıl uyardınız?

1266
01:27:13,000 --> 01:27:14,375
Bana bilgi verildi-

1267
01:27:14,458 --> 01:27:15,875
Sorumu unuttunuz.

1268
01:27:15,958 --> 01:27:17,708
Size şunu sordum,
onları nasıl uyardınız?

1269
01:27:17,792 --> 01:27:19,667
Hiçbir uyarıda bulunmadım.

1270
01:27:19,750 --> 01:27:21,792
Yani askeri hukuka uymadınız.

1271
01:27:21,875 --> 01:27:24,625
Uyarmadan kalabalığa ateş
etmeye başladınız.

1272
01:27:24,792 --> 01:27:29,208
18 yıllık askeri deneyimime
dayanarak hareket ettim.

1273
01:27:29,292 --> 01:27:31,750
Uyarı için zaman yoktu!

1274
01:27:31,833 --> 01:27:33,958
Ve tekrarlamak gerekirse...

1275
01:27:34,000 --> 01:27:35,667
Silahlarla donanmışlardı!

1276
01:27:35,750 --> 01:27:37,292
Sekiz... dokuz...

1277
01:27:37,583 --> 01:27:39,042
on bir aylık bebekler,

1278
01:27:39,125 --> 01:27:41,708
küçük göğüslerinden kurşunlarla
vuruldular...

1279
01:27:41,792 --> 01:27:44,125
Ne tür silahları vardı?

1280
01:27:45,417 --> 01:27:46,750
Kada'ları mı?

1281
01:27:46,833 --> 01:27:47,875
Yoksa sıkılmış yumrukları mı?

1282
01:27:47,958 --> 01:27:49,833
İtiraz. Tartışmacı,
Sayın Yargıç.

1283
01:27:49,917 --> 01:27:53,708
Ulusun güvenliğini korumak
bazen masum canlara mal olur.

1284
01:27:53,875 --> 01:27:55,042
Kabul edildi.

1285
01:27:55,125 --> 01:27:55,917
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.

1286
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
Bay Nair...
Devam edin, lütfen.

1287
01:28:01,667 --> 01:28:02,667
General...

1288
01:28:02,875 --> 01:28:04,583
Bu adamı tanıyor musunuz?

1289
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
Hayır.

1290
01:28:09,042 --> 01:28:12,042
Bu Jaan Nisar Akhtar.

1291
01:28:12,667 --> 01:28:14,125
Belki hafızanız zayıftır...

1292
01:28:14,208 --> 01:28:16,375
Ama o sizin müfrezenizde
bir askerdi.

1293
01:28:17,167 --> 01:28:18,625
İki ay önce,

1294
01:28:18,750 --> 01:28:20,792
General Dyer onu acımasızca
tekmeledi,

1295
01:28:20,875 --> 01:28:23,458
Yirmi beş kez,
demir çizmesiyle.

1296
01:28:24,292 --> 01:28:25,917
Merhamet diledi,

1297
01:28:26,000 --> 01:28:27,375
ama durmadı.

1298
01:28:28,000 --> 01:28:31,917
Ne tür bir Askeri General
askerlerine böyle zalimce davranır?

1299
01:28:32,000 --> 01:28:34,625
-İtiraz, Sayın Yargıç-
-Bu onun cezasıydı!

1300
01:28:35,667 --> 01:28:37,583
Üsse 15 dakika geç kaldığı
için,

1301
01:28:37,667 --> 01:28:41,208
Üç kaburgasını ve omurgasını
mı kırdın?

1302
01:28:41,292 --> 01:28:44,000
O küçük pislik ordu protokolüne
uymuyordu!

1303
01:28:44,083 --> 01:28:45,792
Tanığa yaklaşma izni istiyorum,

1304
01:28:45,875 --> 01:28:47,000
Sayın Yargıç.

1305
01:28:47,167 --> 01:28:48,333
Kabul edildi.

1306
01:28:48,417 --> 01:28:49,583
Teşekkür ederim.

1307
01:28:56,042 --> 01:28:57,417
Bu kadar yolu sırf senin
aptallığın yüzünden

1308
01:28:57,583 --> 01:28:59,583
kaybetmek için gelmedim.

1309
01:28:59,667 --> 01:29:00,250
Nasıl cüret edersin!

1310
01:29:00,333 --> 01:29:02,375
Seni kışkırtmak istiyor.

1311
01:29:02,458 --> 01:29:03,875
Sakin ol...

1312
01:29:05,042 --> 01:29:07,042
Ve bir asker gibi konuş.

1313
01:29:14,625 --> 01:29:16,000
Söyle bakalım, ona neden vurdun?

1314
01:29:16,083 --> 01:29:18,458
İki yıl önce, Dünya Savaşı
sırasında,

1315
01:29:18,625 --> 01:29:20,833
Burma'da görevliydim.

1316
01:29:21,625 --> 01:29:25,999
Bir subay bir buçuk dakika
gecikmeyle bir mesaj iletti,

1317
01:29:26,000 --> 01:29:27,583
ve bir saniye içinde,

1318
01:29:27,667 --> 01:29:32,375
taburumun yarısını mayınlara
kurban verdim.

1319
01:29:32,583 --> 01:29:37,000
On beş dakika, bundan on kat
daha uzun,

1320
01:29:37,417 --> 01:29:39,417
Bay Sankaran Nair.

1321
01:29:39,917 --> 01:29:41,292
Hanımlar ve Beyler,

1322
01:29:41,375 --> 01:29:44,167
General Dyer'ın matematiği oldukça
zayıf.

1323
01:29:45,250 --> 01:29:49,667
Sayın Yargıç, yirmi beş asker
bir gece dışarı çıkmak için şehre

1324
01:29:49,792 --> 01:29:53,083
gitti. Hepsi on beş dakika geç
olarak üsse döndü...

1325
01:29:53,167 --> 01:29:56,833
Ama sadece bir asker 25 kez
tekme yedi,

1326
01:29:56,917 --> 01:29:58,292
Jaan Nisar Akhtar.

1327
01:29:58,375 --> 01:30:01,583
Müfrezenin tek Hint askeri.

1328
01:30:01,667 --> 01:30:03,833
General Dyer'ın matematiğine göre,

1329
01:30:03,917 --> 01:30:08,917
bir Hint askerini demir ayakkabıyla
25 kez tekmelemek,

1330
01:30:09,000 --> 01:30:12,833
diğer 24 İngiliz askerini
cezalandırmakla eşdeğerdir.

1331
01:30:12,917 --> 01:30:14,250
Haklı mıyım, General?

1332
01:30:17,583 --> 01:30:18,667
Sayın Yargıç...

1333
01:30:19,833 --> 01:30:22,083
General Dyer'ın askeri sicil kayıtları.

1334
01:30:27,792 --> 01:30:30,292
Bu kayıtlar, General Dyer'ın

1335
01:30:30,458 --> 01:30:34,083
akıl hastası olduğunun kanıtıdır.

1336
01:30:34,333 --> 01:30:39,042
Ve hastalığına Aralıklı Patlayıcı
Bozukluk deniyor.

1337
01:30:39,958 --> 01:30:42,375
Öfke kontrol sorunları var.

1338
01:30:43,417 --> 01:30:45,042
Bazı çocukluk olayları-

1339
01:30:45,125 --> 01:30:46,333
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.

1340
01:30:47,000 --> 01:30:51,000
Müvekkilimin kişisel hayatının
bu davayla ilgisi yok.

1341
01:30:51,125 --> 01:30:55,250
Bu dava, General Dyer'ın
davranışıyla derinden ilişkili.

1342
01:30:55,417 --> 01:30:57,917
Sayın Yargıç, lütfen bana sadece
bir an izin verin.

1343
01:30:58,000 --> 01:30:59,000
Devam edin.

1344
01:30:59,125 --> 01:31:00,125
Teşekkür ederim.

1345
01:31:01,958 --> 01:31:03,958
Bishop Cotton okulu, Shimla.

1346
01:31:04,000 --> 01:31:07,417
General Dyer'ın nefretinin
kök saldığı yer orası.

1347
01:31:08,875 --> 01:31:10,292
Oraya okumaya gitti,

1348
01:31:10,583 --> 01:31:15,750
ama bazı Hintli çocuklar
kekemeliğiyle dalga geçti.

1349
01:31:15,833 --> 01:31:17,750
Ona acımasızca zorbalık ettiler.

1350
01:31:17,833 --> 01:31:21,792
Kekeme ağızlı! Kekeme ağızlı!

1351
01:31:21,958 --> 01:31:24,083
Nefret hastalığı sadece
onun zihninde değildi,

1352
01:31:24,167 --> 01:31:25,792
ailesinde de vardı.

1353
01:31:25,875 --> 01:31:30,667
General Dyer'ın babası,
Hintlilerden nefret etmeyi

1354
01:31:30,750 --> 01:31:33,167
kendine hak görüyordu.
Tanrı bir Hintli yarattığında

1355
01:31:33,792 --> 01:31:35,292
ne dediğini biliyor musun?
"Oops! Birini yaktım!"

1356
01:31:37,167 --> 01:31:41,208
General Dyer bu nefreti
ondan miras aldı.

1357
01:31:41,667 --> 01:31:44,292
Zamanla General Dyer
güçlendi ve

1358
01:31:44,375 --> 01:31:45,375
rütbe kazandı...

1359
01:31:45,417 --> 01:31:49,708
Ve Hintlilere olan nefreti de
onunla birlikte büyüdü.

1360
01:31:50,000 --> 01:31:51,292
Ve çok geçmeden,

1361
01:31:51,875 --> 01:31:54,042
öfkeyle kör oldu.

1362
01:31:54,875 --> 01:31:57,958
O kadar kör ki,
Bagh'a giden yolun

1363
01:31:58,000 --> 01:32:02,375
tankların geçemeyeceği kadar
dar olduğunu bile fark etmedi.

1364
01:32:03,000 --> 01:32:04,000
Nasıl fark edebilirdi ki?

1365
01:32:04,125 --> 01:32:06,667
Tek gördüğü kandı.

1366
01:32:08,125 --> 01:32:09,042
Merhamet yok.

1367
01:32:09,125 --> 01:32:12,667
Hintlileri sadece silahlarla
değil,

1368
01:32:12,750 --> 01:32:14,250
tanklarla da vurmak istedi.

1369
01:32:14,333 --> 01:32:16,083
Onları parçalara ayırmak
istedi!

1370
01:32:16,167 --> 01:32:16,917
İtiraz!

1371
01:32:17,000 --> 01:32:19,375
Bay Nair, Kraliyet için
sadık bir savaşçıya hakaret ediyor.

1372
01:32:19,458 --> 01:32:20,458
Sen bir savaşçı değilsin.

1373
01:32:20,583 --> 01:32:21,999
Sen bir toplu katilsin!

1374
01:32:22,000 --> 01:32:23,101
İtiraz. Taciz, Sayın Yargıç.

1375
01:32:23,125 --> 01:32:25,875
Hintlilerden, tüm ırkımızdan
tiksiniyorsun...

1376
01:32:26,333 --> 01:32:28,000
Baban bir ırkçıydı...

1377
01:32:28,042 --> 01:32:29,000
Sen bir ırkçısın...

1378
01:32:29,001 --> 01:32:30,681
Sayın Yargıç,
avukat aklını kaçırdı!

1379
01:32:30,750 --> 01:32:32,917
Jallianwala Bagh'da ateş
emri verdiğinizde,

1380
01:32:33,000 --> 01:32:34,792
aslında ateş ediyordunuz

1381
01:32:34,875 --> 01:32:37,208
Bishop Cotton Okulu'ndaki
tüm o Hintli çocuklara,

1382
01:32:37,292 --> 01:32:39,999
kekemeliğin yüzünden
size zorbalık yapan.

1383
01:32:40,000 --> 01:32:40,625
Bay Nair!

1384
01:32:40,708 --> 01:32:43,708
Silahsız kadınları ve
çocukları bir kuyuya atlamaya

1385
01:32:43,875 --> 01:32:47,208
zorladınız, çünkü kalbiniz,
zihniniz ve ruhunuz tamamen hasta!

1386
01:32:47,292 --> 01:32:49,000
Seni aptal Hintli!

1387
01:32:49,083 --> 01:32:52,208
Geri kalanını öldürdüğüm gibi
seni de öldürmeliydim!

1388
01:33:15,125 --> 01:33:16,958
İşte size bir itiraf!

1389
01:33:25,125 --> 01:33:26,333
Bu kadar, Sayın Yargıç.

1390
01:33:37,708 --> 01:33:40,083
Mahkeme yarın son
savunmaları dinleyecek.

1391
01:33:45,000 --> 01:33:46,583
Sana söyledim,
ama dinlemedin.

1392
01:33:46,667 --> 01:33:49,750
Londra'dan en iyi İngiliz
avukatını tutmalıydık!

1393
01:33:49,875 --> 01:33:51,000
Haklısınız, General.

1394
01:33:52,167 --> 01:33:53,667
Sorun şu ki,

1395
01:33:54,000 --> 01:33:56,542
Kimse ellerini kirletmek istemedi.

1396
01:33:57,292 --> 01:34:00,083
Bir ırkçıyı soykırım
suçlamalarından kurtarmaya

1397
01:34:00,167 --> 01:34:01,958
çalışırken.
Benimle böyle konuşulamaz.

1398
01:34:02,000 --> 01:34:03,250
Yeter!

1399
01:34:03,417 --> 01:34:05,297
Bu, kendi aramızda
kavga etme zamanı değil.

1400
01:34:09,708 --> 01:34:10,917
Bay McKinley...

1401
01:34:12,000 --> 01:34:13,750
Sankaran'ı durdurmak için yasa
dışı adımlar atmamızın zamanı geldi.

1402
01:34:13,875 --> 01:34:16,333
Sankaran'ı durdurmak için yasa
dışı adımlar atmamızın zamanı geldi.

1403
01:34:16,458 --> 01:34:17,458
Hiç de değil.

1404
01:34:20,708 --> 01:34:22,625
Yasanın güzelliğinin ne olduğunu
biliyor musun?

1405
01:34:23,875 --> 01:34:27,375
Herkes her zaman onu çiğner.

1406
01:34:28,458 --> 01:34:30,000
Sormanız gereken soru şu.

1407
01:34:30,083 --> 01:34:34,875
Sankaran Nair şu anda hangi
yasayı çiğniyor?

1408
01:34:53,750 --> 01:34:55,625
Bay Nair nerede?

1409
01:34:58,167 --> 01:34:59,708
Günaydın Sayın Yargıç.

1410
01:34:59,958 --> 01:35:01,208
Bu mahkemeye bildirmekten
üzüntü duyuyorum.

1411
01:35:01,292 --> 01:35:04,417
Bay Nair'in dün gece gözaltına
alındığını...

1412
01:35:04,792 --> 01:35:06,833
...çok ciddi iddialarla...

1413
01:35:06,958 --> 01:35:09,792
...ulusal güvenliği ihlal ettiği
iddiasıyla.

1414
01:35:12,375 --> 01:35:13,375
Oraya git.

1415
01:35:13,458 --> 01:35:14,167
Arama yapın!

1416
01:35:14,250 --> 01:35:15,833
Afedersiniz... Merhaba!

1417
01:35:16,458 --> 01:35:18,458
Bay Kartar! Arama emriniz var mı?

1418
01:35:19,000 --> 01:35:20,520
Bay Nair, bize bir bilgi geldi...

1419
01:35:20,875 --> 01:35:23,625
...gizli askeri belgelere sahip
olduğunuza dair.

1420
01:35:23,708 --> 01:35:27,458
Evet, General Dyer'a karşı
mahkemede kanıt olarak kullanmak için.

1421
01:35:27,625 --> 01:35:28,851
Bu belgelere erişimi size kim
sağladı?

1422
01:35:28,875 --> 01:35:30,375
Bu sizi ilgilendirmez, tamam mı?

1423
01:35:30,458 --> 01:35:32,058
Kaynaklarımızı ifşa etmememiz
gerekiyor.

1424
01:35:32,083 --> 01:35:33,125
Pekala, o zaman.

1425
01:35:33,958 --> 01:35:37,167
Sizi ve yardımcı avukatınızı
sorgulamak üzere gözaltına almak zorundayım.

1426
01:35:37,250 --> 01:35:38,833
Ne? Bu çok saçma!

1427
01:35:39,000 --> 01:35:39,958
Hangi gerekçeyle?

1428
01:35:40,000 --> 01:35:41,292
Ah, bir sürü var.

1429
01:35:41,375 --> 01:35:43,917
Belki kocanız bir casustur?

1430
01:35:45,125 --> 01:35:49,583
Bay Nair, tanık veya kanıt
kalmayınca...

1431
01:35:49,708 --> 01:35:51,375
...o kadar alçaldı ki...

1432
01:35:51,458 --> 01:35:53,958
...ödüllü bir askeri görevlinin
itibarını zedelemek için gizli dosyalar kullandı.

1433
01:35:54,000 --> 01:35:56,958
...ödüllü bir askeri görevlinin
itibarını zedelemek için gizli dosyalar kullandı.

1434
01:36:08,875 --> 01:36:12,000
Müvekkilimin çocukluk travmasını
silah olarak kullandı...

1435
01:36:12,083 --> 01:36:13,667
...sadece onu kışkırtmak için.

1436
01:36:14,333 --> 01:36:18,083
Öfke nöbetinde söylediği bir şey
itiraf sayılamaz.

1437
01:36:18,167 --> 01:36:22,042
Soykırım gibi ciddi bir suç için
kanıt olarak kabul edilemez.

1438
01:36:22,125 --> 01:36:23,000
Bu nedenle, Sayın Yargıç...

1439
01:36:23,042 --> 01:36:25,042
Bu itiraf asılsızdır.

1440
01:36:25,167 --> 01:36:28,750
Bu dava sadece Kraliyet'in
itibarını zedelemek için bir araçtı.

1441
01:36:30,000 --> 01:36:32,667
Bu nedenle, jüri üyelerinden
rica ediyorum...

1442
01:36:33,750 --> 01:36:34,833
...bu mahkeme...

1443
01:36:35,333 --> 01:36:38,083
Müvekkilim General Dyer'ı...

1444
01:36:39,000 --> 01:36:41,250
...meslektaşlarını ve Kraliyet'i
tüm suçlamalardan aklayın.

1445
01:36:41,417 --> 01:36:43,333
...meslektaşlarını ve Kraliyet'i
tüm suçlamalardan aklayın.

1446
01:36:44,083 --> 01:36:45,083
Bu kadar, Sayın Yargıç.

1447
01:36:45,167 --> 01:36:47,000
Teşekkürler, Bay McKinley.

1448
01:36:50,000 --> 01:36:52,417
Jüri şimdi bir karara varacak.

1449
01:37:27,375 --> 01:37:29,708
Jüri bir karara vardı mı?

1450
01:37:31,125 --> 01:37:33,583
Evet, Sayın Yargıç.

1451
01:37:35,042 --> 01:37:36,958
Mahkeme Başkanı, lütfen.

1452
01:37:53,042 --> 01:37:55,792
Sankaran Nair'e karşı
Taç davasında...

1453
01:37:55,875 --> 01:37:58,042
Bu mahkeme, Taç'ı,

1454
01:37:58,292 --> 01:38:02,958
General Dyer'ı ve diğer
subay arkadaşlarını masum ilan eder.

1455
01:38:03,000 --> 01:38:04,333
Suçsuz.

1456
01:38:27,333 --> 01:38:29,333
Neyse, teşekkür ederim.

1457
01:38:35,042 --> 01:38:36,708
Artık gidebilirsiniz.

1458
01:38:45,583 --> 01:38:47,583
Yine de bir konuda haklıydın...

1459
01:38:48,208 --> 01:38:52,250
Bishop Cotton'da bir grup
Hintli pislik tarafından zorbalığa uğradım.

1460
01:38:53,750 --> 01:38:56,292
Özellikle bir Sardar çocuk.

1461
01:38:57,292 --> 01:38:58,917
Acımasızdı.

1462
01:39:00,208 --> 01:39:02,083
Beni ağlattı.

1463
01:39:04,000 --> 01:39:05,375
Ama sorun değil.

1464
01:39:07,000 --> 01:39:11,000
Jallianwala'da bir sürü
Sardar çocuğuyla ilgilendim.

1465
01:39:14,167 --> 01:39:15,333
Defol.

1466
01:39:56,375 --> 01:39:57,833
Hadi eve dönelim.

1467
01:40:09,292 --> 01:40:14,000
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

1468
01:40:14,042 --> 01:40:18,167
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

1469
01:40:20,000 --> 01:40:22,042
Dünyanın senin gibi daha
çok insana ihtiyacı var Dilreet.

1470
01:40:23,083 --> 01:40:25,708
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

1471
01:40:25,792 --> 01:40:26,917
Kendine iyi bak.

1472
01:40:28,000 --> 01:40:32,750
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

1473
01:40:32,833 --> 01:40:36,792
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

1474
01:40:36,875 --> 01:40:41,625
<i>♪ Acı dolu feryatlarımı duy ♪</i>

1475
01:40:41,708 --> 01:40:45,750
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

1476
01:40:46,125 --> 01:40:50,625
<i>♪ Bugün karanlık ışığa galip geldi ♪</i>

1477
01:40:50,708 --> 01:40:55,292
<i>♪ İyilik savaşmadan düştü ♪</i>

1478
01:40:55,375 --> 01:41:00,000
<i>♪ Üzüntü bile benim halime gülüyor ♪</i>

1479
01:41:00,042 --> 01:41:03,917
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

1480
01:41:04,000 --> 01:41:05,667
Bu hukuk mesleğini bırak.

1481
01:41:06,417 --> 01:41:07,708
Bizi dinle.

1482
01:41:09,292 --> 01:41:15,792
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

1483
01:41:17,167 --> 01:41:22,000
<i>♪ Kurtarıcım? ♪</i>

1484
01:41:31,000 --> 01:41:35,625
<i>♪ Gökyüzünden in aşağı ♪</i>

1485
01:41:35,708 --> 01:41:40,000
<i>♪ Bir keder ağına yakalandım ♪</i>

1486
01:41:40,083 --> 01:41:44,792
<i>♪ Ağladığımda kimse beni duymuyor ♪</i>

1487
01:41:44,875 --> 01:41:49,333
<i>♪ Yüce Tanrım, yakarışımı duy ♪</i>

1488
01:41:49,542 --> 01:41:53,958
<i>♪ Senden başka kimseyi aramıyorum ♪</i>

1489
01:41:54,000 --> 01:41:58,667
<i>♪ Kimse zayıfların feryadını dinlemiyor ♪</i>

1490
01:41:58,750 --> 01:42:03,250
<i>♪ Çok acı çekiyorum ♪</i>

1491
01:42:03,333 --> 01:42:07,583
<i>♪ Hepsini açıklayacağım, gel ve gör ♪</i>

1492
01:42:09,292 --> 01:42:13,958
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

1493
01:42:14,000 --> 01:42:18,167
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

1494
01:42:18,625 --> 01:42:23,000
<i>♪ Acı dolu feryatlarımı duy ♪</i>

1495
01:42:23,083 --> 01:42:26,708
<i>♪ Nereye gittin, kurtarıcım? ♪</i>

1496
01:42:26,792 --> 01:42:29,000
Punjab'dan birçok mektup aldık.

1497
01:42:31,167 --> 01:42:33,125
Bu mektubun ilginizi çekeceğini
düşündüm.

1498
01:42:34,875 --> 01:42:36,583
Kripal Singh'den geliyor.

1499
01:42:53,083 --> 01:42:54,958
Dostum Sankaran...

1500
01:42:55,125 --> 01:42:57,250
Gerçekten tuhaf bir varlıksın...

1501
01:42:57,667 --> 01:42:59,083
Tıpkı oğlum gibi.

1502
01:42:59,833 --> 01:43:03,292
Son mektubunda senin onu
karşılamak için geldiğini yazmıştı.

1503
01:43:04,042 --> 01:43:07,333
Mektuba cevap veremeden,

1504
01:43:08,750 --> 01:43:11,292
Pargat'ın bileğini kestiği
haberini aldım.

1505
01:43:12,667 --> 01:43:14,999
İnan bana, dostum...

1506
01:43:15,000 --> 01:43:17,042
Oğlum kısa boylu olabilirdi,

1507
01:43:17,667 --> 01:43:19,833
ama Kabaddi'de profesyoneldi.

1508
01:43:20,875 --> 01:43:25,083
Onu yere sermek için en az
üç kişi gerekmiş olmalı.

1509
01:43:33,000 --> 01:43:35,333
İkisi ellerini ve ayaklarını
tutmuş olmalı,

1510
01:43:39,125 --> 01:43:41,042
üçüncüsü ise damarını kesmiş.

1511
01:44:03,958 --> 01:44:04,958
Kestikten sonra,

1512
01:44:05,000 --> 01:44:07,167
bileğini tutmuş olmalılar,

1513
01:44:08,000 --> 01:44:11,708
kıvranışını beklemiş ve izlemiş

1514
01:44:11,792 --> 01:44:16,042
ta ki ışık gözlerinden gidene dek.

1515
01:44:24,000 --> 01:44:27,417
Ama Pargat'ım zekiydi-
gerçek bir devrimci.

1516
01:44:28,292 --> 01:44:29,875
Bunun bir gün olabileceğini biliyordu.

1517
01:44:29,958 --> 01:44:35,125
Bu yüzden, oyuncu bir şekilde, sessizce,
azar azar...

1518
01:44:35,208 --> 01:44:38,125
Gitmeden önce, ışığını sana devretti.

1519
01:44:44,000 --> 01:44:45,958
Umarım, dostum...

1520
01:44:46,250 --> 01:44:50,708
O ışığın asla sönmesine
izin vermezsin.

1521
01:44:57,458 --> 01:44:59,875
Bak, senden gerçekten hoşlanıyorum.

1522
01:45:00,583 --> 01:45:02,000
Ama annem endişeli-

1523
01:45:02,167 --> 01:45:03,667
hukuk okuduğun için,

1524
01:45:03,833 --> 01:45:05,958
evde çok tartışacaksın diye.

1525
01:45:06,708 --> 01:45:09,708
Sadece bir şekilde
korkularını gidermeni istiyorum.

1526
01:45:12,250 --> 01:45:13,250
Nasıl?

1527
01:45:13,583 --> 01:45:14,583
Onunla tartışarak mı?

1528
01:45:20,875 --> 01:45:23,583
Temyize başvurarak mahkemenin
kararına itiraz ediyoruz.

1529
01:45:23,667 --> 01:45:25,708
Kararın resmi kopyasını istiyorum.

1530
01:45:25,792 --> 01:45:26,583
Hadi gidelim.

1531
01:45:26,750 --> 01:45:27,542
Hadi.

1532
01:45:27,625 --> 01:45:29,999
Ne kopyası, hangi karar?
Sen kimsin?

1533
01:45:30,000 --> 01:45:31,000
Afedersiniz?

1534
01:45:31,083 --> 01:45:33,000
Burada önemli bir
sohbet yapıyoruz.

1535
01:45:33,625 --> 01:45:35,792
Genç adam, ben de sana önemli
bir şey söyleyeyim.

1536
01:45:35,875 --> 01:45:39,583
Anneni mahkemeye getir,
böylece o da tartışmayı öğrensin.

1537
01:45:39,667 --> 01:45:40,458
İşe yarayacaktır.

1538
01:45:40,583 --> 01:45:41,583
Ne?

1539
01:45:42,750 --> 01:45:43,910
Hadi gidelim. Geç kalıyoruz.

1540
01:45:43,958 --> 01:45:44,958
Hadi!

1541
01:45:45,375 --> 01:45:46,375
Ama-

1542
01:45:51,333 --> 01:45:52,708
Bu kararın tamamı mı?

1543
01:45:52,792 --> 01:45:53,792
Evet, efendim.

1544
01:45:55,208 --> 01:45:56,125
Emin misin?

1545
01:45:56,208 --> 01:45:57,292
Yüzde yüz, efendim.

1546
01:45:57,458 --> 01:45:58,458
Mahkemeden aldım.

1547
01:45:58,625 --> 01:46:00,833
Peki jürinin verdiği
hüküm nerede?

1548
01:46:08,542 --> 01:46:10,833
Jürinin tüm detaylarını öğrenin.

1549
01:46:20,917 --> 01:46:21,917
Dilreet!

1550
01:46:26,750 --> 01:46:27,792
Teşekkürler

1551
01:46:28,042 --> 01:46:29,042
Efendim, o...

1552
01:46:30,083 --> 01:46:31,083
O...

1553
01:46:33,458 --> 01:46:34,458
Ve o.

1554
01:46:35,000 --> 01:46:36,208
Onların banka kayıtları.

1555
01:46:40,750 --> 01:46:43,167
Artık temyizi kaybetmemizin
imkanı yok.

1556
01:46:44,292 --> 01:46:45,708
Temyiz reddedildi.

1557
01:46:46,792 --> 01:46:48,083
Mükemmel, çok teşekkür ederim.

1558
01:46:48,208 --> 01:46:49,792
Çok iyi haber.

1559
01:46:50,875 --> 01:46:51,875
Afedersiniz?

1560
01:46:51,958 --> 01:46:53,000
Ne?

1561
01:46:53,125 --> 01:46:55,667
Askeri görevlilere karşı açılan
davalar söz konusu olduğunda,

1562
01:46:55,750 --> 01:46:57,583
temyiz için çok sınırlı kapsam
vardır.

1563
01:46:57,792 --> 01:47:00,083
Ama Sayın Yargıcım,
yeni kanıtlarımız var.

1564
01:47:01,250 --> 01:47:02,750
Sadece bir şansa daha ihtiyacımız var.

1565
01:47:02,917 --> 01:47:03,833
Bay Nair,

1566
01:47:03,917 --> 01:47:06,333
Alt mahkemeler zaten size
birçok şans verdi.

1567
01:47:06,625 --> 01:47:08,625
Lütfen, davamı açmak için sadece
bir dakikaya ihtiyacım var!

1568
01:47:08,708 --> 01:47:10,583
Temyiz reddedildi, teşekkürler.

1569
01:47:10,667 --> 01:47:12,583
Bu mahkemenin gerçeğe karşı
bir görevi var!

1570
01:47:12,667 --> 01:47:13,833
İşimiz bitti, avukat.

1571
01:47:13,917 --> 01:47:14,917
Reddedildi!

1572
01:47:16,250 --> 01:47:18,750
Herkes ayağa kalksın!

1573
01:47:24,125 --> 01:47:25,458
Ne kaybeden!

1574
01:47:46,667 --> 01:47:48,547
Rüşvet olarak para veya
terfi alsanız da...

1575
01:47:49,667 --> 01:47:50,792
Az önce ne dedin?

1576
01:47:50,875 --> 01:47:52,583
Seni uyarıyorum.

1577
01:47:53,542 --> 01:47:56,417
Senin yerinde olsam bir sonraki
kelimelerimi çok dikkatli seçerdim.

1578
01:47:56,542 --> 01:47:57,542
Üzgünüm.

1579
01:47:58,042 --> 01:47:59,458
Şunu söylemeliydim.

1580
01:47:59,917 --> 01:48:00,958
Siktir git.

1581
01:48:03,375 --> 01:48:04,375
Bu kadar!

1582
01:48:04,792 --> 01:48:08,000
Mahkemeye hakaretten yargılanıyorsun.

1583
01:48:08,250 --> 01:48:10,208
Ve buradan itibaren elli bin
rupi para cezasına çarptırılıyorsun.

1584
01:48:10,292 --> 01:48:12,917
Siktir git,
ve senin lanet olası mahkemelerin!

1585
01:48:13,125 --> 01:48:14,958
Hemen şimdi durmazsan,

1586
01:48:15,125 --> 01:48:16,833
Seni meslekten men edeceğim.

1587
01:48:17,000 --> 01:48:18,917
Bir daha asla avukatlık
yapamayacaksın!

1588
01:48:19,000 --> 01:48:20,625
Kendine siktir git.

1589
01:48:20,750 --> 01:48:22,417
Buradan emrediyorum.

1590
01:48:22,833 --> 01:48:26,042
Bay Nair aleyhine gelecek
Cuma meslekten men duruşması

1591
01:48:26,542 --> 01:48:29,583
Mübaşir, onu mahkeme salonumdan
çıkarın.

1592
01:48:29,667 --> 01:48:31,125
Kendi mezarını kazdı.

1593
01:48:45,000 --> 01:48:46,375
"Siktir git!"

1594
01:48:47,958 --> 01:48:50,667
Ve o piç, bana öfkemimi
kontrol edemediğimi söyleme

1595
01:48:50,750 --> 01:48:53,083
cüretini gösterdi!

1596
01:48:55,125 --> 01:48:56,167
Tanrı aşkına!

1597
01:48:58,833 --> 01:49:00,000
Oyun bitti.

1598
01:49:00,583 --> 01:49:01,833
Teşekkür ederim, Bay McKinley.

1599
01:49:03,167 --> 01:49:05,667
Viceroy Konseyi'ne hoş geldiniz.

1600
01:49:15,042 --> 01:49:17,000
Onu az önce yendim.

1601
01:49:19,583 --> 01:49:21,250
Onu henüz yok etmedim.

1602
01:49:21,333 --> 01:49:26,167
Yenilgisi Delhi Basını'ndan
pek ilgi görmeyecek.

1603
01:49:26,250 --> 01:49:27,417
Benim istediğim...

1604
01:49:28,417 --> 01:49:30,125
bu adamın tüm dünyanın önünde
aşağılanması.

1605
01:49:31,000 --> 01:49:34,875
Tüm gazeteciler, gazeteler, medya...

1606
01:49:35,000 --> 01:49:38,375
Herkesi arayın.

1607
01:49:39,000 --> 01:49:40,667
Herkesi arayın.

1608
01:49:42,250 --> 01:49:43,667
Ancak o zaman...

1609
01:49:44,333 --> 01:49:45,875
oyun bitecek.

1610
01:49:46,583 --> 01:49:48,042
Bunu sevdim...

1611
01:49:48,875 --> 01:49:50,917
Bunu çok sevdim.

1612
01:49:51,292 --> 01:49:55,250
Ayrıca tüm Hint farelerine de bir
mesaj gönderecek,

1613
01:49:55,792 --> 01:50:00,000
tac'a karşı seslerini
yükseltmemeleri gerektiğini.

1614
01:50:01,958 --> 01:50:03,708
Hadi bir şov yapalım beyler.

1615
01:50:03,833 --> 01:50:05,208
- Şerefe.
- Şerefe beyler.

1616
01:50:05,375 --> 01:50:06,667
Hadi onu yok edelim.

1617
01:50:07,750 --> 01:50:08,833
Bay Nair...

1618
01:50:08,917 --> 01:50:12,333
Tac'a karşı yanlış bir dava
açmakla suçlanıyorsunuz,

1619
01:50:12,833 --> 01:50:15,375
İngiliz ordusunu itibarsızlaştırmak,

1620
01:50:15,583 --> 01:50:17,417
askeri sırları çalmak

1621
01:50:17,542 --> 01:50:20,833
ve yüksek mahkeme hakimine
hakaretler ederek mahkemenin

1622
01:50:20,917 --> 01:50:22,708
itibarını düşürmekle.

1623
01:50:23,917 --> 01:50:25,708
Tüm bunlara dayanarak,

1624
01:50:25,792 --> 01:50:28,042
sizi avukatlık yapmaya uygun
göremiyoruz.

1625
01:50:30,042 --> 01:50:31,167
Ama...

1626
01:50:31,875 --> 01:50:34,458
Eğer bu suçları kabul ederseniz,

1627
01:50:34,583 --> 01:50:37,042
ve Tac'a bir özür sunarsanız,

1628
01:50:38,292 --> 01:50:41,458
size karşı biraz hoşgörü
göstermeyi düşünebiliriz.

1629
01:50:45,000 --> 01:50:47,833
Bay Nair, burada ne söylendiğini
anlıyor musunuz?

1630
01:50:50,000 --> 01:50:51,417
Bay Nair!

1631
01:50:59,208 --> 01:51:00,833
Bir isteğim var.

1632
01:51:00,958 --> 01:51:02,292
Hintçe konuşabilir miyim?

1633
01:51:03,833 --> 01:51:05,542
Konuşabilirsiniz Bay Nair.

1634
01:51:06,083 --> 01:51:08,708
Ama burada herhangi bir
tiyatroluğa gerek yok.

1635
01:51:18,167 --> 01:51:19,917
Ellerimi kavuşturuyorum,

1636
01:51:20,708 --> 01:51:21,958
başımı eğiyorum,

1637
01:51:22,958 --> 01:51:26,125
ve af dilemek için diz çöküyorum...

1638
01:51:27,792 --> 01:51:29,083
Ama bu Tac'tan değil.

1639
01:51:29,542 --> 01:51:31,917
Ülkemden af diliyorum...

1640
01:51:32,000 --> 01:51:34,000
Çünkü uzun yıllar boyunca

1641
01:51:34,042 --> 01:51:35,208
onların mahkemelerinde durdum

1642
01:51:35,292 --> 01:51:38,375
ve kendi halkıma karşı büyük
adaletsizlikler yaptım.

1643
01:51:38,458 --> 01:51:41,542
Bay Nair, bu ne saçmalık?

1644
01:51:41,667 --> 01:51:43,351
Efendim, en büyük hatam her
zaman mahkemelerin sadece

1645
01:51:43,375 --> 01:51:48,250
kimin kazanıp kimin kaybedeceğine
karar verdiğini düşünmemdi.

1646
01:51:48,417 --> 01:51:51,042
Ama bir mahkemenin görevi zaferi
ya da yenilgiyi belirlemek değil,

1647
01:51:51,458 --> 01:51:54,375
doğruyu yanlıştan ayırmaktır.

1648
01:51:55,125 --> 01:51:58,792
Ama bu sizin mahkemelerinizde
imkansız,

1649
01:51:58,875 --> 01:52:02,000
çünkü doğruyu söylemek

1650
01:52:02,042 --> 01:52:03,292
sizi ateş hattına sokar.

1651
01:52:03,375 --> 01:52:06,083
Bu küstahlığa hemen son
vermezseniz,

1652
01:52:06,167 --> 01:52:09,042
Divan-ı Harp sizi dışarı
sürükleyecek!

1653
01:52:11,000 --> 01:52:12,167
Bunu duydunuz mu?

1654
01:52:12,250 --> 01:52:14,458
Biraz acı gerçek,

1655
01:52:14,583 --> 01:52:16,292
ve silahlar çekildi!

1656
01:52:16,417 --> 01:52:18,750
Tıpkı Jallianwala Bagh'da
olduğu gibi.

1657
01:52:18,833 --> 01:52:20,667
Bu, meslekten men edilme
duruşmanız.

1658
01:52:20,750 --> 01:52:23,917
Şu anda başka bir davadan
bahsedemezsiniz!

1659
01:52:24,667 --> 01:52:27,333
Aslında efendim, bahsedebilirim.

1660
01:52:27,958 --> 01:52:31,000
Baro Konseyi Kuralları'nın 7C
maddesi...

1661
01:52:31,208 --> 01:52:32,792
Ufacık bir tüzük,

1662
01:52:33,208 --> 01:52:34,583
ama güçlü bir tane.

1663
01:52:34,708 --> 01:52:36,108
Bu da neyin nesi?

1664
01:52:36,167 --> 01:52:38,042
Oraya geliyoruz, Bay Dyer.

1665
01:52:38,125 --> 01:52:39,417
Oraya geliyoruz.

1666
01:52:39,542 --> 01:52:41,833
Bu yasa bana şu hakkı veriyor

1667
01:52:41,917 --> 01:52:44,958
Eğer herhangi bir kanıtım varsa

1668
01:52:45,042 --> 01:52:46,708
bu kanıtlamama yardımcı olursa

1669
01:52:46,792 --> 01:52:50,542
aleyhimdeki meslekten men
suçlamalarının yanlış olduğunu,

1670
01:52:50,667 --> 01:52:52,583
o zaman bu duruşma sırasında-

1671
01:52:52,750 --> 01:52:54,875
onları kanıt olarak sunabilirim.

1672
01:52:56,833 --> 01:52:58,750
Hemen şimdi durmazsanız,

1673
01:52:58,833 --> 01:53:00,583
meslekten men edilmenizi
sağlayacağım.

1674
01:53:00,708 --> 01:53:02,292
Siktir git.

1675
01:53:02,542 --> 01:53:04,167
Buradan emrediyorum.

1676
01:53:04,583 --> 01:53:08,042
Bay Nair aleyhine gelecek
Cuma meslekten men duruşması

1677
01:53:08,167 --> 01:53:09,417
Bu doğru mu?

1678
01:53:09,708 --> 01:53:11,208
Neville, bu doğru mu?

1679
01:53:11,583 --> 01:53:14,792
Bizi sikti attı.

1680
01:53:15,000 --> 01:53:16,042
Basını durdurun.

1681
01:53:16,167 --> 01:53:20,000
- Kanlı basını durdurun!
- O gemi kalktı, Bay Dyer.

1682
01:53:20,583 --> 01:53:23,042
Ve beni kesmeyi bırakın.

1683
01:53:25,375 --> 01:53:26,958
İki ay önce,

1684
01:53:27,833 --> 01:53:31,750
Yargıç McCardie, General Dyer'ı
suçsuz buldu

1685
01:53:31,833 --> 01:53:33,000
Jallianwala Bagh davasında.

1686
01:53:33,042 --> 01:53:34,333
Suçsuz.

1687
01:53:36,417 --> 01:53:37,708
Her durumda,

1688
01:53:37,792 --> 01:53:40,792
sanığı tüm suçlamalardan
beraat ettirmeden önce

1689
01:53:40,875 --> 01:53:43,083
Tüm jüri üyeleri

1690
01:53:43,167 --> 01:53:45,042
oybirliğiyle bir karara varmalıdır.

1691
01:53:46,042 --> 01:53:49,292
Bu, Jallianwala Bagh
davasında

1692
01:53:49,375 --> 01:53:51,792
12 jüri üyesinin tamamının

1693
01:53:51,875 --> 01:53:55,792
General Dyer'ı 'suçsuz'
ilan ettiği anlamına gelir.

1694
01:53:55,875 --> 01:53:56,958
Doğru muyum?

1695
01:54:00,000 --> 01:54:01,375
Heyetin izniyle,

1696
01:54:01,458 --> 01:54:03,708
7 numaralı Jüri Üyesi
Harold Laksi'yi kürsüye çağırmak

1697
01:54:03,792 --> 01:54:06,333
isterim.

1698
01:54:07,125 --> 01:54:08,833
Devam edin, Bay Nair.

1699
01:54:31,125 --> 01:54:33,792
Şimdi sadece gerçek sizi
kurtarabilir.

1700
01:54:34,042 --> 01:54:36,125
Banka kayıtlarınız elimizde.

1701
01:54:47,375 --> 01:54:48,583
Evet Bay Laksi...

1702
01:54:48,917 --> 01:54:50,958
O gün kararınız neydi?

1703
01:54:56,917 --> 01:54:58,000
Suçlu.

1704
01:54:59,208 --> 01:55:02,083
Lütfen biraz daha yüksek
sesle konuşur musunuz, Bay Laksi?

1705
01:55:02,208 --> 01:55:04,167
Dünya bilmek istiyor

1706
01:55:04,333 --> 01:55:06,708
Kararınız neydi?

1707
01:55:09,167 --> 01:55:10,000
Suçlu!

1708
01:55:10,042 --> 01:55:12,292
General Dyer suçluydu!

1709
01:55:21,417 --> 01:55:23,208
Teşekkür ederim Bay Laksi

1710
01:55:23,292 --> 01:55:28,667
5 numaralı jüri ve 9 numaralı
jüri de General Dyer'ı suçlu buldu.

1711
01:55:29,125 --> 01:55:32,083
İşte yazılı yeminli ifadeleri.

1712
01:55:32,167 --> 01:55:35,708
Bunlarda Kraliyet'in gözdağı
verdiği belirtiliyor,

1713
01:55:35,875 --> 01:55:40,708
bu jüri üyelerini susturmak
için tehdit ve rüşvet kullandığı.

1714
01:55:41,833 --> 01:55:42,958
Sadece bu da değil,

1715
01:55:43,042 --> 01:55:47,083
Kraliyet, Yargıç McCardie'yi
bile Londra'da bir görevle satın aldı

1716
01:55:47,167 --> 01:55:49,042
onu Hintlilere karşı çevirmek için.

1717
01:55:49,292 --> 01:55:50,708
Ve işte bu yüzden

1718
01:55:50,792 --> 01:55:53,875
jüri kararı resmi hükümden
çıkarıldı.

1719
01:55:53,958 --> 01:55:57,250
Jallianwala Bagh davasının
tek bir gerçeği var,

1720
01:55:57,708 --> 01:55:59,917
bunu tüm dünya bilmeli:

1721
01:56:01,375 --> 01:56:04,292
General Dyer ve İngiliz
Kraliyeti

1722
01:56:04,375 --> 01:56:07,000
soykırımdan suçludur.

1723
01:56:07,083 --> 01:56:08,000
Evet!

1724
01:56:08,042 --> 01:56:10,167
Soykırımdan suçlular!

1725
01:56:11,333 --> 01:56:14,875
Dyer sadece Hintlileri
silahlarla vurmadı,

1726
01:56:15,000 --> 01:56:20,042
yaralıları 12 saat boyunca
Bagh'da mahsur bıraktı,

1727
01:56:21,250 --> 01:56:23,458
böylece akbabalar ve kargalar
onları canlı canlı yiyebilsin.

1728
01:56:23,583 --> 01:56:25,042
Onları canlı canlı yiyebilsin

1729
01:56:26,333 --> 01:56:28,875
Ve aynı gece, Sayın Başkan...

1730
01:56:28,958 --> 01:56:32,042
General Dyer, Avrupa kulübünde
yemek yerken şöyle dedi:

1731
01:56:32,083 --> 01:56:37,000
"Sadece mermim bittiği
için ateş etmeyi bıraktım!"

1732
01:56:42,000 --> 01:56:43,083
Hep merak etmişimdir

1733
01:56:43,167 --> 01:56:46,792
bir insan diğerine nasıl bu
kadar acımasız olabilir diye.

1734
01:56:47,958 --> 01:56:50,667
Ama son iki yılda anladım ki

1735
01:56:50,750 --> 01:56:56,167
Biz Hintliler bu insanlar
tarafından insan olarak görülmüyoruz.

1736
01:56:56,917 --> 01:56:58,458
Onlar için biz hayvanız.

1737
01:56:58,583 --> 01:57:00,083
Hayvanlar!

1738
01:57:01,042 --> 01:57:04,750
Bu yüzden kulüplerinin dışında
şöyle tabelaları var:

1739
01:57:04,833 --> 01:57:08,125
"Köpekler ve Hintlilerin
girmesi yasaktır!"

1740
01:57:08,833 --> 01:57:10,917
Ve bu yüzden, Dünya Savaşı
sırasında

1741
01:57:11,000 --> 01:57:15,875
adamlarımız kesim için sığır
gibi savaşa gönderildi.

1742
01:57:16,042 --> 01:57:20,042
74.000'den fazla Hint askeri
o savaşta öldü...

1743
01:57:20,542 --> 01:57:23,000
Bizim bile olmayan bir savaş.

1744
01:57:23,208 --> 01:57:24,750
Ve bununla da bitmedi.

1745
01:57:24,917 --> 01:57:28,208
Bay Dyer dahice bir ceza
şekli buldu.

1746
01:57:28,375 --> 01:57:29,958
"Sürünme emri"...

1747
01:57:30,000 --> 01:57:31,833
Bizi yılanlar gibi kendi
sokaklarımızda sürünmeye zorladılar.

1748
01:57:31,958 --> 01:57:34,583
kendi sokaklarımızda.

1749
01:57:34,708 --> 01:57:37,667
Bizi kendi tahılımızdan mahrum
bırakıyorlar,

1750
01:57:37,750 --> 01:57:41,792
Ve çaresizce yiyeceğe atladığımızda...

1751
01:57:41,875 --> 01:57:44,917
Bize gülüyorlar, diyorlar ki:

1752
01:57:45,000 --> 01:57:48,792
Bu hayvanlar doğru düzgün
yemek yemeyi bile bilmiyor!

1753
01:57:49,083 --> 01:57:51,417
Evet, doğru.

1754
01:57:51,583 --> 01:57:52,958
Biz hayvanız!

1755
01:57:54,042 --> 01:57:55,792
Çığlık atabilen hayvanlar,

1756
01:57:55,917 --> 01:57:57,250
ama duyulamayan.

1757
01:57:57,333 --> 01:57:59,917
Yasaya boyun eğmek zorunda
olan,

1758
01:58:00,000 --> 01:58:01,667
ama adaleti sağlayamayan.

1759
01:58:01,833 --> 01:58:02,917
Sürü olabilen,

1760
01:58:03,000 --> 01:58:04,583
ama asla bir ülke olamayan!

1761
01:58:08,708 --> 01:58:12,167
Pekala, bu hayvan sürüsü
bir ülke olacak...

1762
01:58:12,375 --> 01:58:13,958
Ve bu hayvanlar

1763
01:58:14,167 --> 01:58:15,833
artık çığlık atmayacak...

1764
01:58:17,125 --> 01:58:18,458
Kükreyecekler!

1765
01:58:20,167 --> 01:58:22,042
Yarının ışığı

1766
01:58:22,792 --> 01:58:24,083
doğudan gelmeyecek,

1767
01:58:24,167 --> 01:58:27,125
ama gazetelerinizden gelecek.

1768
01:58:27,292 --> 01:58:28,417
Ve yarın,

1769
01:58:28,542 --> 01:58:30,292
gerçeğin ışığı patladığında...

1770
01:58:30,375 --> 01:58:33,167
Silahları kekelemeye başlayacak.

1771
01:58:33,458 --> 01:58:36,250
Devam edin - beni meslekten
çıkarın,

1772
01:58:36,458 --> 01:58:38,958
beni asın ya da vurun...

1773
01:58:39,000 --> 01:58:41,333
Ama bunu yüksek sesle ve net
bir şekilde duyun:

1774
01:58:42,583 --> 01:58:45,083
Siktir olup gidin ülkemden!

1775
01:58:45,167 --> 01:58:47,750
Siktir olup gidin ülkemizden!

1776
01:58:49,417 --> 01:58:51,417
Siktirin gidin buradan!

1777
01:58:51,542 --> 01:58:53,250
Defolun gidin!

1778
01:59:03,917 --> 01:59:06,667
<i>♪ Kalbe nişan alınmış oklar ♪</i>

1779
01:59:06,750 --> 01:59:08,333
Yaşasın devrim

1780
01:59:12,625 --> 01:59:16,208
<i>Gururla duran bir taç</i>

1781
01:59:16,917 --> 01:59:18,875
Yaşasın devrim

1782
01:59:21,208 --> 01:59:23,667
<i>♪ Dünya hayranlıkla sessiz
kalıyor ♪</i>

1783
01:59:25,750 --> 01:59:28,958
<i>♪ Muazzam yürüyüşüne tanık
olmak için ♪</i>

1784
01:59:46,250 --> 01:59:48,292
Yaşasın Sankaran Nair!

1785
01:59:48,375 --> 01:59:50,167
Yaşasın Sankaran Nair!

1786
01:59:50,250 --> 01:59:52,375
Sankaran Nair sadece Dyer'ı
suçlamakla kalmadı,

1787
01:59:52,458 --> 01:59:56,042
bütün İngiliz İmparatorluğu'nun
suçlarını ortaya çıkardı.

1788
02:00:00,083 --> 02:00:01,417
Bay McKinley...

1789
02:00:10,708 --> 02:00:11,708
Gerçekten mi?

1790
02:00:12,708 --> 02:00:14,188
Geleceğin için endişelenmiyor
musun?

1791
02:00:14,542 --> 02:00:17,333
Viski şişem bana yeter.

1792
02:00:18,042 --> 02:00:22,417
Onların geleceği için
endişelenmelisin.

1793
02:00:25,708 --> 02:00:29,000
Punjab'ın vali yardımcısı olarak
derhal geçerli olmak üzere.

1794
02:00:38,083 --> 02:00:41,875
Kahrolsun Tirath Singh!
Kahrolsun Tirath Singh!

1795
02:00:41,958 --> 02:00:45,750
Kahrolsun Tirath Singh!
Kahrolsun Tirath Singh!

1796
02:00:50,125 --> 02:00:54,000
Kahrolsun Tirath Singh!
Kahrolsun Tirath Singh!

1797
02:00:54,083 --> 02:00:55,750
Sana karşı yanılmışım.

1798
02:00:57,125 --> 02:00:59,000
Titanik gibi batacağını
sandım...

1799
02:00:59,958 --> 02:01:01,667
Ama sen buzdağı çıktın.

1800
02:01:03,042 --> 02:01:04,042
Mükemmel.

1801
02:01:12,833 --> 02:01:13,917
Geri çekil Çavuş.

1802
02:01:16,000 --> 02:01:17,042
General...

1803
02:01:18,042 --> 02:01:20,000
Saha görevinden çekildiniz...

1804
02:01:22,125 --> 02:01:23,292
Derhal geçerli olmak üzere.

1805
02:02:19,875 --> 02:02:22,167
Nair Bey hep bir ışıktan bahsederdi...

1806
02:02:22,333 --> 02:02:23,417
Kimliğimiz,

1807
02:02:23,792 --> 02:02:24,792
özgürlüğümüz,

1808
02:02:25,000 --> 02:02:26,375
düşüncelerimizin ışığı.

1809
02:02:26,667 --> 02:02:28,292
Wahe Guru'ya tek duam

1810
02:02:28,667 --> 02:02:30,917
bu ışığın sonsuza dek parlak
yanmasıdır.

1811
02:02:31,000 --> 02:02:39,000
<i>♪ Yolum bin bir renkte aydınlandı ♪</i>

1812
02:02:39,917 --> 02:02:43,000
<i>♪ Ateşe çekildim ♪</i>

1813
02:02:43,250 --> 02:02:48,208
<i>♪ Gerçeğin rengine ♪</i>

1814
02:02:48,375 --> 02:02:56,375
<i>♪ Yolum bin bir renkte aydınlandı ♪</i>

1815
02:02:57,083 --> 02:03:00,542
<i>♪ Ateşe çekildim ♪</i>

1816
02:03:00,875 --> 02:03:05,708
<i>♪ Gerçeğin rengine ♪</i>

1817
02:03:05,917 --> 02:03:10,125
<i>♪ Fedakarlığın gölgesini giydim ♪</i>

1818
02:03:10,208 --> 02:03:14,458
<i>♪ Ey anne, cesaret ışığının rengi ♪</i>

1819
02:03:14,583 --> 02:03:18,917
<i>♪ Özgürlüğün gücünün rengini giydim ♪</i>

1820
02:03:19,042 --> 02:03:23,917
<i>♪ Şimdi gökyüzünü alevlendirdim ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org